разгар русский

Примеры разгар по-французски в примерах

Как перевести на французский разгар?

Простые фразы

Прибыл я в Петербург в самый разгар октябрьской стачки.
J'arrivai à Pétersbourg alors que la grève d'octobre battait son plein.

Субтитры из фильмов

В разгар этой любовной сцены?
Interrompre cette scène?
Я не могу разоряться из-за вашего фильма в разгар сезона. Если бы еще было лето.
Si je garde votre film, je manque ma saison!
Мой отец умер прямо за столом, в разгар игры в карты.
Mon père est mort en jouant aux cartes.
Линия была повреждена в разгар бунта, Ваше величество.
La destruction de la ligne a été faite en plein territoire soulevé, sire.
В самый разгар представления.
Et en plein milieu d'un spectacle.
Что вы?! Самый разгар отпусков!
Avec les vacances!
Мы попали в самый разгар сражения.
On est au milieu des combats.
Говорить о здоровье в разгар скачек?
Parler de la santé des gens pendant la course!
А Честертон случайно зашел туда в разгар процесса.
Et Chesterton ici présent s'est retrouvé au beau milieu de tout ça.
Как раз подоспели в самый разгар.
Pile à l'heure pour le dîner.
Сейчас разгар туристического сезона, и снять апартаменты, к сожалению, не удалось.
C'est la haute saison. Tous les hotels sont pleins. C'est ce que j'ai pu trouver de mieux.
Как лазурное небо ясным днём в разгар лета.
Clair comme un ciel d'azur au cœur de l'été.
Разгар лета.
C'est la mi-été.
Разгар лета. Твое здоровье.
C'est la mi-été.

Из журналистики

Итак, ситуация, в которой оказались Соединённые Штаты такова: разгар финансового кризиса, с экономикой, приближающейся к провалу, кредитно-денежной политикой, достигшей максимального ослабления, и бесполезностью финансовых переводов.
Voilà où en sont les USA : au milieu d'une crise financière, avec l'économie qui s'enfonce dans la récession, une politique monétaire déjà relâchée au maximum et des allégements fiscaux inefficaces.
Почему это обсуждение должно было начаться именно сейчас, в разгар ирландского кризиса, остается тайной канцлера Ангелы Меркель.
La raison pour laquelle cette question devait être débattue aujourd'hui, en pleine crise irlandaise, reste le secret d'Angela Merkel.
И, из-за остановки работы государственных служб в разгар боевых действий, гражданские лица, пытающиеся избежать радиоактивного загрязнения, не будут знать, что делать и куда идти, чтобы защитить себя.
Face à l'absence de services gouvernementaux axés sur les combats, les civils fuyant la contamination radioactive se retrouveraient quant à eux démunis, ne sachant ni quoi faire, ni comment gagner un lieu préservé.
Однако, в разгар бойни на площади Тянь Ан Мен, отдельные диссиденты и другие политические нонконформисты были насильственно помещены в специальные психиатрические лечебницы на неопределенных срок.
Mais à la suite du massacre de Tiananmen, des dissidents isolés et des personnes politiquement non conformes ont été à nouveau internés d'office dans des hôpitaux psychiatriques spécialisés pour des périodes indéterminées.
Вторая волна, начавшаяся в 1985 году, связана с перенасыщением рынка, поскольку множество экспортёров сырья одновременно пытались получить твердую валюту, как правило, в разгар экономического кризиса.
La deuxième vague, qui a commencé en 1985, reflète une surabondance de l'offre, quand de nombreux exportateurs de matières premières ont cherché simultanément à renforcer leurs devises, souvent au cœur d'une crise économique.
Даже для неправительственных организаций, находящихся поблизости, оценка эффективности их усилий по оказанию помощи в разгар кризиса, трудно достижима, если вообще возможна.
Même pour les ONG qui demeurent sur place, déterminer l'impact de l'aide au beau milieu d'une crise est difficile, si ce n'est impossible.
Тем не менее, в разгар региональных потрясений Турция добилась значительных успехов.
Malgré cette situation, la Turquie a réalisé des avancées remarquables.
Намекает ли Обама на то, что США следовало поддержать Мосаддыка в разгар холодной войны или склониться на сторону Ирана в ирано-иракском конфликте 80-х годов?
Obama serait-il en train de suggérer que les États-Unis auraient dû soutenir Mossadegh au cours de la guerre froide, ou pencher en faveur de l'Iran lors du conflit Iran-Irak dans les années 1980?
В разгар холодной войны он привел две ядерные сверхдержавы, Соединенные Штаты и Советский Союз, к миру.
Au plus fort de la guerre froide, il a fait avancer vers la paix les deux superpuissances nucléaires d'alors, les États-Unis et l'Union soviétique.
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия.
Seule une profonde crise de confiance a permis à Mikhaïl Gorbatchev de suivre la politique qu'il a suivi.
Проблема заключается в том, что рыночная цена на разрешения упала в разгар экономического спада в Европе.
Le problème est que le prix des quotas s'est effondré à la suite de la crise économique européenne.
Он подождал месяц после того как они исчезли до встречи с их родителями и провел неделю в Китае и Австралии в разгар кризиса.
Il a attendu un mois avant de rencontrer leurs parents après leur disparition, se rendant en Chine et en Australie pendant une semaine en plein cœur de la crise.
В разгар греческого кризиса Меркель публично заявляла о необходимости иметь возможность исключать членов зоны евро, которые не играют по правилам.
Mme Merkel s'est exprimée en public, dans le contexte de la crise grecque, sur la nécessité de pouvoir exclure de la zone euro les membres qui ne se conforment pas aux critères de l'UE.
Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны.
Un holocauste à l'échelle mondiale est tout aussi possible aujourd'hui, à cause d'erreurs de jugements, qu'il l'était durant les pires moments de la guerre froide.

Возможно, вы искали...