решаться русский

Примеры решаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский решаться?

Субтитры из фильмов

Они так боятся его, что не решаться даже дотронуться до меня.
Por eso no se atreven ni a tocarme.
Нам нужно решаться!
Tenemos que tomar una decisión.
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории.
Sólo se podría juzgar objetivamente, en años venideros, con la suficiente perspectiva histórica.
Ну, эта ситуация должна решаться одновременно!
Mira, esta situación debe arreglarse de inmediato!
Дон Карлеоне обеспечит нам прикрытие на востоке. все буде решаться мирным путем.
Don Corleone nos dará protección en el este, y eso será la paz.
Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться. все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы.
Negociaré para solucionar vuestros problemas.
Я считаю что вопрос этот должен решаться нашим народом.
Propongo que un problema de esta gravedad debería ser decidido por nuestra gente.
Надеюсь, американцы решаться высадиться.
Espero que los americanos se decidan a desembarcar.
Это - семейное дело, и оно должно решаться внутри семьи. - Папа.
Esto es un asunto familiar que la familia debe resolver.
Никто из нас не должен решаться на такое.
Ninguno de nosotros decide una cosa así.
Ганс! Надо решаться.
Lo haremos.
Я знаю, что, если уж решаться, то на одно крупное ограбление!
Un robo, y tienes para toda la vida.
Если вообще будет решаться вопрос об опеке.
Seguro que ella luchará por la custodia.
Это значит, что он так и будет лежать, пока его не решаться отключить.
Estará así hasta que alguien le desconecte.

Из журналистики

Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны.
Si se restablece al jefe de la Corte Suprema y a los jueces en sus puestos, podemos avanzar hacia un sistema democrático genuino.
Но это может и должно решаться с помощью внутренней политики, направленной на структурные изменения, а не внешней политикой, такой как повышение обменного курса.
Pero para abordarlo hay que recurrir a unas políticas internas encaminadas a lograr un cambio estructural, no a políticas exteriores, como la apreciación del tipo de cambio.
Учитывая, что нынешние искажения взаимосвязаны, они, возможно, должны решаться одновременно.
Dada la interrelación de las distorsiones, es posible que haya que resolverlas en simultáneo.
Самым сложным для КПК будет принять тот факт, что членство в данной организации предполагает, что любые спорные вопросы будут решаться независимым, наднациональным органом, а не партийными постановлениями и не посредством местных политических связей.
En esto, el reto mayor será que el PCC acepte que la membresía en la OMC presupone que las disputas serán resueltas por un órgano independiente, supranacional y basado en reglas y no por voluntad de las partes o mediante los contactos políticos locales.
Проблемы развития в Африке - всего лишь один из примеров того, как трудные проблемы общества могут решаться разработкой и распространением усовершенствованных технологий.
Los retos al desarrollo en África son sólo un ejemplo de cómo los problemas sociales difíciles pueden abordarse a través del diseño y propagación de tecnologías mejoradas.
Мы ожидаем, что экономические и социальные вопросы будут решаться взаимосвязанно.
Esperamos que las áreas económica y social estén conectadas.
Множество критических проблем, таких как финансовая стабильность и изменение климата, попросту не могут решаться с помощью только военной силы.
Muchas cuestiones cruciales, como la estabilidad financiera o el cambio climático, simplemente no son sensibles a la fuerza militar.
Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована: Аятоллой Али Хамени, верховным вождём Ирана.
Estas cuestiones serán decididas por un hombre que no se postula para la presidencia en junio, pero cuyo poder es seguro: el ayatollah Ali Khamenei, el Líder Supremo de Irán.
Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы.
Deben trabajar en conjunto y mediante negociaciones para solucionar problemas que simplemente no se pueden ni deben resolver por la fuerza bruta.
Воссоединение Германии является отрезвляющим примером того, как может решаться эта проблема.
La reunificación alemana ofrece un ejemplo aleccionador para abordar este problema.
Пока весь Ближний Восток переживает череду преобразований, региональные проблемы не могут решаться отдельно.
En un momento en el que todo Oriente Medio está experimentando una transformación generacional, no se pueden abordar por separado los imperativos regionales.
Теперь вопрос власти в России больше не может решаться исключительно в урне для избирательных бюллетеней.
En la actualidad, la cuestión del poder en Rusia ya no puede decidirse únicamente en las urnas.
Как и на Украине, в Ливане и Киргизстане, он будет решаться на улицах.
Como en Ucrania, el Líbano y Kirguistán, se decidirá en las calles.
Для Сирии мирное соглашение будет означать также осознание того факта, что вопрос об оккупации Израилем Голанских высот должен решаться путем серьезных переговоров, а не войны.
Para Siria, un acuerdo de paz entrañaría también la comprensión de que la ocupación por Israel de los Altos del Golán se debe zanjar mediante una negociación seria y no mediante la guerra.

Возможно, вы искали...