решаться русский

Перевод решаться по-французски

Как перевести на французский решаться?

решаться русский » французский

se décider oser

Примеры решаться по-французски в примерах

Как перевести на французский решаться?

Субтитры из фильмов

Нам нужно решаться!
Faudrait se décider.
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории.
C'est une décision qui nécessite de l'objectivité, du temps, et suffisamment de recul historique.
Дон Карлеоне обеспечит нам прикрытие на востоке. все буде решаться мирным путем.
Corleone assure notre protection dans l'Est et la paix règnera.
Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться. все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы.
J'ai entamé des négociations qui résoudront tous vos problèmes.
Как будет решаться эта проблема?
L'eau manque dans les villages.
Это - семейное дело, и оно должно решаться внутри семьи. - Папа. - Забудь об этом, Кэй.
C'est une affaire familiale que la famille doit régler.
Никто из нас не должен решаться на такое.
Personne ne peut en décider.
Если вообще будет решаться вопрос об опеке.
Si tu as la chance de te battre pour la garde.
Это значит, что он так и будет лежать, пока его не решаться отключить.
Il le restera jusqu'à ce qu'on le débranche.
Но тебе нужно решаться сейчас, для чего-то большего.
Mais tu dois réagir maintenant!
Это дело не будет решаться в лаборатории.
On résoudra pas ça avec le labo.
Мы решили, что этот вопрос слишком важен, чтобы решаться здесь.
Nous avons décidé que cette grande affaire est trop importante pour être résolue ici.
После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций с папской курией в Риме.
Après maintes délibérations, nous avons décidé que cette affaire majeure est trop importante pour être résolue ici, sans consultation de la Curie à Rome.
Я клянусь тебе, что этот вопрос будет решаться теми, кто согласен со мной.
Et je vous jure, il ne sera traité que par ceux dont les consciences sont en accord avec cela.

Из журналистики

Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны.
C'est sur ce point que se joue désormais la bataille et l'avenir du pays.
Но это может и должно решаться с помощью внутренней политики, направленной на структурные изменения, а не внешней политикой, такой как повышение обменного курса.
On peut et l'on doit faire face à cette situation par une politique intérieure visant à des changements structuraux, et non par des mesures de politique extérieure comme une appréciation du taux de change.
Учитывая, что нынешние искажения взаимосвязаны, они, возможно, должны решаться одновременно.
Étant donné que les distorsions qui existent aujourd'hui sont interconnectées, elles pourraient devoir être traitées simultanément.
В данной модели полностью отсутствуют негативные последствия расширения участия государства и неопределенность, вызываемая тем, как будут решаться фискальные проблемы.
Ces modèles ne tiennent pas du tout compte des effets négatifs d'un plus grand gouvernement ni de l'incertitude quant à la manière de résoudre les problèmes budgétaires.
Проблемы развития в Африке - всего лишь один из примеров того, как трудные проблемы общества могут решаться разработкой и распространением усовершенствованных технологий.
Les défis du développement en Afrique ne sont qu'un exemple de la façon dont des problèmes de sociétés ardus peuvent se résoudre grâce à la conception et à la diffusion de technologies améliorées.
Мы ожидаем, что экономические и социальные вопросы будут решаться взаимосвязанно.
Nous espérons connecter les questions économiques et sociales.
Множество критических проблем, таких как финансовая стабильность и изменение климата, попросту не могут решаться с помощью только военной силы.
La force militaire est impuissante face à bien des problèmes cruciaux, elle ne peut combattre l'instabilité financière ou arrêter le réchauffement climatique.
Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы.
Ils doivent travailler ensemble par la négociation pour résoudre des problèmes qui ne doivent pas et ne peuvent être résolus par la force brutale.
Воссоединение Германии является отрезвляющим примером того, как может решаться эта проблема.
La réunification de l'Allemagne illustre ce problème de manière exemplaire.
Как будет решаться вопрос, достигнуты ли поставленные задачи?
Comment déciderait-on de l'atteinte des objectifs?
Пока весь Ближний Восток переживает череду преобразований, региональные проблемы не могут решаться отдельно.
Avec tout le Moyen-Orient qui connaît en ce moment une transformation générationnelle, les problèmes régionaux ne peuvent être réglés en silos.
Теперь вопрос власти в России больше не может решаться исключительно в урне для избирательных бюллетеней.
Aujourd'hui, la question du pouvoir en Russie ne peut plus se décider aux urnes.
Как и на Украине, в Ливане и Киргизстане, он будет решаться на улицах.
Comme en Ukraine, au Liban et au Kirghizstan, elle se décidera dans la rue.
Для Сирии мирное соглашение будет означать также осознание того факта, что вопрос об оккупации Израилем Голанских высот должен решаться путем серьезных переговоров, а не войны.
Pour la Syrie, un accord l'amènerait à admettre que la question de l'occupation israélienne du Golan doit être résolue par de vraies négociations et non par la guerre.

Возможно, вы искали...