рухнуть русский

Перевод рухнуть по-испански

Как перевести на испанский рухнуть?

рухнуть русский » испанский

caer deteriorarse deteriorar arruinar

Примеры рухнуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский рухнуть?

Простые фразы

Никто больше не может войти в здание, оно может рухнуть в любой момент.
Nadie más puede entrar al edificio, puede derrumbarse en cualquier momento.

Субтитры из фильмов

Потому, что на вас могу рухнуть стены.
Podría derrumbarse un muro.
В любой момент могу рухнуть.
Voy a desmayarme en cualquier momento.
Радость сердца, Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад.
Si esta calma sigue a todas las tempestades, soplen los vientos hasta despertar a la muerte, que la fatigada nave ascienda hasta el Olimpo y vuelva a bajar hasta el averno.
До тех пор, как лошадь привезет нас в Трою Она может рухнуть, и будет неразбериха, а мне-то что!
Mientras que el caballo nos pone en Troy que puede colapsar en un nido de yegua de todos los cuidados que yo!
Когда в небе полно водородных бомб, из-за малейшей ошибки, одна может случайно рухнуть вниз, что приведет к ядерному холокосту.
En cuanto el cielo se llenó de bombas H en órbita el más mínimo error podría haber hecho caer una por accidente y desencadenar un holocausto nuclear.
Если мы покажем нашу силу, все может рухнуть.
Una demostración de fuerza podría estropearlo todo.
Я один из конструкторов этого убежища и я знал что купол должен рухнуть.
Fui uno de los constructores de esta ciudad y se que la bóveda ha de caer.
Эти структуры должны рухнуть.
Las estructuras tienen que romperse.
Ты заставил стены рухнуть, Джек.
Tumbaste paredes, Jack.
Поэтому заботились о нём. Ошибка, из-за которой может рухнуть вся судебная система.
Un error que arruinará el sistema de justicia.
Она вспыхивает стихийно, по воле народных масс, в тот миг, когда народ понимает, что капитализм готов рухнуть под тяжестью своих внутренних противоречий.
Debe surgir espontáneamente. por la voluntad del pueblo cuando entienda que. el capitalismo está a punto de colapsar. bajo el peso de sus propias contradicciones.
Я чувствую, как будто все барьеры внутри меня собираются рухнуть.
Siento como si todos los límites dentro de mí estuvieran a punto de caer.
Я хочу балкон, с которого открывается такой вид, который заставит тебя рухнуть на колени и заплакать от такого избытка красоты, и я хочу провести каждую минуту терзаемой ничем, кроме мук совести за потакание своим желаниям.
Quiero un balcón con una vista tan hermosa que haga llorar y no quiero pasar ni un minuto de nuestra luna de miel sufriendo por nada que no sea la culpabilidad provocada por nuestros excesos.
Потому что если нас кто-нибудь увидит, все может рухнуть. - Что ты думаешь?
Dónde estás?

Из журналистики

Действительно, нынешняя архитектура денежно-кредитной и финансовой системы мира должна была бы рухнуть, прежде чем подобная глобальная схема стала бы практически осуществимой.
De hecho, la actual arquitectura monetaria y financiera del mundo tendría que derrumbarse antes de que sea factible un esquema de esta índole.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Los generales que recibieron órdenes de utilizar armas químicas tendrían que considerar la perspectiva de que el régimen, en realidad, podría caer y de que luego podrían terminar siendo enjuiciados por crímenes de guerra.
Если экономическим системам периферии будет позволено рухнуть, это навредит и развитым странам.
Si se permite que las economías de la periferia colapsen, los países desarrollados también resultarán afectados.
Поэтому вот уже 20 лет мне кажется, что политическое равновесие, на котором держится Западная Европа - корпоративные сделки и щедрое социальное страхование, с одной стороны, и жесткая валютная политика, с другой стороны - должно рухнуть.
De manera que por 20 años me ha parecido que el equilibrio político subyacente de Europa Occidental (negociaciones corporativistas y una amplia seguridad social, por una parte, y estrictas políticas monetarias, por otra) tarde o temprano haría crisis.
Так, на прошлой неделе Португалия присоединилась к Греции и Ирландии в их поисках государственных программ помощи, которые позволят избежать ей дефолта, в результате которого может рухнуть вся европейская банковская система.
Al igual que Grecia e Irlanda, Portugal solicitó un rescate oficial la semana pasada para evitar un impago que socavaría el sistema bancario europeo.
Если этого не произойдет, то вся расстановка сил в традиционном ближневосточном конфликте между Израилем и палестинцами может рухнуть.
Si no es así, todo el equilibrio de poder en el conflicto tradicional de Oriente Medio entre Israel y los palestinos podría desplomarse.
Как показывают очень разнящиеся примеры Советского Союза и Китая, однажды иранский режим может рухнуть или измениться коренным образом - и, вероятно, в момент, когда никто не будет этого ожидать.
Como muestran los ejemplos, muy diferentes, de la Unión Soviética y China, el régimen iraní podría desplomarse algún día o experimentar un cambio muy profundo. probablemente cuando casi nadie se lo espere.
Дилеммой для Китая по-прежнему является то, что, если он будет слишком сильно настаивать на реформах, режим Кима может рухнуть.
China sigue enfrentada al mismo dilema: si presiona demasiado en demanda de reformas, puede provocar el colapso del régimen de Kim.
Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше.
La coalición dirigente en Grecia también podría colapsar y es posible que las tensiones políticas aumenten más aún en España y Portugal.

Возможно, вы искали...