скачок русский

Перевод скачок по-испански

Как перевести на испанский скачок?

скачок русский » испанский

salto encuaderna brinco retozo pedicoj cabriola aumento

Примеры скачок по-испански в примерах

Как перевести на испанский скачок?

Субтитры из фильмов

Всего за один момент мы совершим скачок на 2000 лет вперёд.
En un momento podríamos avanzar otros 2000 años.
Сильный скачок на всех волнах.
Una gran variación en las longitudes de onda.
Этот скачок напряжения не имел отношения ни к телепорту, ни к другим бортовым системам на этом корабле.
Sea lo que fuere, ese sobrevoltaje no se relaciona con el teletransporte u otro sistema de la nave.
Скачок магнитного поля, мистер Спок.
Aumento de la fuerza magnética.
Шухер - опасность, скачок - ограбление.
Nubarrón. dos puntos: peligro. Salto. dos puntos: un robo.
Бригадир, скачок мощности реактора.
Brigadier, hay una subida masiva de energía en el reactor principal.
Когда мы делаем на трамплине скачок, мы должны сдерживать сердцебиение. Следуйте за мной.
Cuando nos encontramos en el trampolín para saltar, debemos tener un corazón pacífico.
Это не шаг, это скачок.
Esto no es un paso, es un salto.
Большой скачок энергии.
Una subida de tensión.
Скачок мощьности.
Una subida de tensión!
Скачок мощьности.
Una subida de tensión.
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
Es fácil comprender cómo una especie dio lugar a la siguiente. Lo difícil es comprender el salto evolutivo necesario para pasar del mono más evolucionado al hombre.
Никто, сэр. Это моментальный скачок рынка.
No es culpa de nadie, Sr. Es un lapso temporal en el mercado.
Возник скачок напряжения, но включилась автоматическая защита.
No. El reactor se apagó automáticamente.

Из журналистики

Ему в значительной степени отдают должное за выбор политического курса страны и за то, что он является двигателем либеральных экономических реформ, которые с 2004 года означали качественный скачок в египетской экономике.
Se cree ampliamente que es quien fija la agenda del país y el motor detrás de las reformas económicas liberales que desde 2004 han implicado un salto cualitativo en la economía egipcia.
Даже временный скачок цен на нефть может иметь долгосрочные последствия из-за вызываемой им реакции в обществе.
Incluso un alza temporal en los precios del petróleo puede tener efectos de largo plazo, por las reacciones sociales que provocan.
В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони.
En efecto, el salto de los negocios a la política tal vez no fue por elección suya.
Большой скачок Китая в 1958-61 годах был нерыночным инвестиционным пузырем.
Un ejemplo de burbuja de inversión sin mercados es el Gran Salto Adelante, que tuvo lugar en China entre 1958 y 1961.
Естественно, не было никакой возможности быстро прекратить Большой скачок.
Por supuesto, no había nada que pudiera detener el Gran Salto Adelante.
Большой скачок и Культурная революция, которая последовала за ним, были рассчитанными усилиями по заражению общества идеями.
El Gran Salto Adelante, y la Revolución Cultural que le siguió, fue un calculado intento de crear un contagio social de ideas.
Не удивительно, что скачок цен на продукты питания стал одним из побудительных факторов гражданских волнений, которые вызвали арабскую весну.
No causa ninguna sorpresa que la subida de los precios de los alimentos haya sido un factor contribuyente para encender los disturbios civiles ocurridos durante la Primavera Árabe.
Этот скачок в спросе произойдет в то время, когда поиск, разработка и извлечение новых источников энергии и ресурсов будут все более и более сложными и дорогими.
Este aumento de la demanda ocurrirá en momentos en que descubrir, desarrollar y extraer nuevos recursos y fuentes de energía será cada vez más complejo y costoso.
Сегодня, конечно, никто не помнит тот однодневный скачок 1928 года, но для участников того события он имел огромное значение.
Por supuesto, hoy nadie recuerda ese descenso de un día en 1928, pero desde las perspectivas de quienes tomaron parte fue un acontecimiento de enorme significación.
В принципе, экономика Мексики должна получать прибыль от той же самой революции сланцевого газа, которая обеспечивает стремительный скачок США, где цены на природный газ составляют менее одной четвертой части от того, что платят европейцы.
En principio, la economía de México debería beneficiarse de la misma revolución de gas de esquisto que le está dando un enorme impulso a Estados Unidos, donde los precios del gas natural hoy son menos de la cuarta parte de lo que pagan los europeos.
В действительности, даже был временный резкий скачок в реальных долгосрочных процентных ставках во время кризиса в странах с индексируемыми облигациями.
De hecho hubo un repunte temporal al alza en las tasas de interés reales de largo plazo durante la crisis financiera en países con bonos ajustados.
Статистические данные показывают, что один и тот же скачок в ценах на акции производит большее изменение в уровне безработицы в капиталистических странах, чем в корпоратистских.
Las evidencias señalan que al mismo cambio en los precios de las acciones le sigue una variación mayor en el empleo en las economías más capitalistas que en las más corporativistas.
ЦУР представляют собой гигантский скачок вперед, потому что они признают жизненно важные связи между задачами - включая бедность во всех ее формах, гендерное неравенство, изменения климата и плохое управление - которые необходимо решать в тандеме.
Los ODS representan un salto cuántico hacia adelante, porque reconocen los vínculos vitales entre los desafíos -incluida la pobreza en todas sus formas, la desigualdad de género, el cambio climático y la mala gobernancia- que se deben encarar en tándem.
В разных странах существуют разные пути, нередки неудачи, и это может занять десятилетия, но скачок происходит, когда подоспели обстоятельства - как в Тунисе.
Las vías difieren según los países, los reveses no escasean y pueden ser necesarios decenios para su consecución, pero el salto puede darse cuando las circunstancias están maduras. como en Túnez.

Возможно, вы искали...