совместно русский

Перевод совместно по-испански

Как перевести на испанский совместно?

Примеры совместно по-испански в примерах

Как перевести на испанский совместно?

Простые фразы

Они работали совместно, чтобы потушить огонь.
Ellos trabajaron en conjunto para extinguir el fuego.

Субтитры из фильмов

Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени. На кону этой битвы - жизнь человека.
Este hombre, junto con el sheriff Kretzer y unos voluntarios, libra una batalla contrarreloj atravesando las rocas. con una vida humana en juego.
Вдальнейшем,совместно с Федеральным Правителством, объявляюэтотштат зоной бедствия.
Desdeahora,en conjunto con el Gobierno federal, declaroa esteEstado área de desastre.
Мы совместно командуем.
Yo mando el cuerpo.
Грабители замков, которые тайно действуют совместно с антикварами из Сен-Жермена.
Saqueadores de castillo. Una banda, se lo venden a un anticuario parisino.
Вся школа, совместно с муниципальным департаментом по очистке, вывезли пять вагонов мусора.
Toda la escuela, con la ayuda del Departamento de Limpieza de la autoridad local, reunieron cinco camiones llenos de basura.
Остальные посадили 40 деревьев совместно с департаментом по озеленению.
Otros plantaron 40 árboles con ayuda del Departamento de Parques.
Полковник, знаю, это прозвучит странно, но мы с вами работаем совместно.
Coronel, sé que suena raro, pero todos trabajamos para lo mismo. No somos sus enemigos.
Женщина принимает его условия, берёт его фамилию и должна проживать с ним совместно в жилище, которое он сочтёт подходящим.
El marido es la cabeza de la familia. La mujer sigue su condición, asume su apellido, y está obligada a acompañarlo. a donde él crea oportuno fijar su residencia.
Уверен, мы должны проводить исследования совместно. И вы знаете, что любой ваш успех на академической ниве доставит удовольствие вашей матери.
Seguro que disfrutaremos. de nuestra exploración juntos, y ya sabes que. cualquier éxito en el campo académico será una gran alegría para tu madre.
Отныне я с тобой, совместно укатим.
Desde ahora te acompañaré, nos iremos juntos.
Мальчики и девочки у вас проживают совместно?
Niños y niñas en la promiscuidad?
Наша корпорация финансирует эту колонию совместно с колониальной администрацией.
La corporación ayudó a financiar esa colonia, junto con la Administración.
Хотел отозвать Лунный проект и действовать совместно с Советами.
Quiso cancelar la carrera a la luna para cooperar con los soviéticos.
Или преднамеренно, или из-за возраста, совместно со спиртными напитками.
Fue a propósito o por culpa de la bebida combinada con vejez.

Из журналистики

Работая совместно с партнерами, Всемирный банк поддерживает финансовые стратегии, направленные на то, чтобы помочь развивающимся странам покрыть затраты, связанные с изменением климата.
Trabajando en conjunto con sus socios, el Banco Mundial está apoyando estrategias financieras para ayudar a que los países en desarrollo enfrenten los costos del cambio climático.
Перефразируя Уинстона Черчилля, валюты похожи на демократические государства: лучший способ сохранять их целостность - это использовать их совместно.
Parafraseando a Winston Churchill, las divisas son como las democracias: la mejor forma de preservar su integridad es compartirlas.
Подобного мнения придерживается и бывший президент Чехии Вацлав Гавел, совместно с группой мировых светил, поддерживающих идею регионального объединения на основе водных ресурсов.
También lo hicieron el ex presidente checo, Vaclav Havel, y un grupo de destacadas personalidades internacionales que apoyan la idea de la integración regional mediante el agua.
Несмотря на сегодняшний непрекращающийся пессимизм, общее умонастроение может быть изменено с помощью создания Союза энергетических и водных ресурсов Ближнего Востока, совместно с принятием Арабской мирной инициативы.
A pesar del pesimismo crónico actual, la búsqueda de una Unión para el Agua y la Energía del Medio Oriente, junto con la adopción de la Iniciativa de Paz Árabe, podría cambiar las actitudes.
Арабская мирная инициатива, совместно с долговременным развитием Союза водных и энергетических ресурсов, предлагает необходимую основу для удовлетворения потребностей стран региона и предотвращения конфликта в будущем.
La Iniciativa de Paz Árabe, combinada con el desarrollo a largo plazo de una Unión para el Agua y la Energía, ofrece las bases necesarias para satisfacer las necesidades de los pueblos de la región y mitigar los conflictos futuros.
Как только будет назначено правительство, Международный валютный фонд должен отправить в Украину миссию. В течение двух недель миссия МВФ должна совместно с новой администрацией завершить выработку новой программы финансовой стабилизации.
En cuanto haya nuevo gobierno, el Fondo Monetario Internacional debe enviar una misión para acordar, en un plazo de dos semanas, un programa de estabilización financiera.
Если оценивать баланс текущих счетов совместно с состоянием бюджета, появляется возможность делать выводы о рискованных долговых тенденциях внутри частного сектора.
Si el saldo de cuenta corriente se evalúa junto con la posición fiscal, se torna posible trazar conclusiones sobre las tendencias riesgosas de deuda dentro del sector privado.
По просьбе Европейского Совета я занимаюсь разработкой, совместно с Европейской Комиссией, стратегии по перекрытию каналов финансирования террористических группировок.
Como lo solicitara el Consejo Europeo, estoy desarrollando en conjunto con la Comisión Europea una estrategia para acabar con el financiamiento de los terroristas.
Но только если вода будет использоваться совместно рациональным образом, щадя хрупкую экологию региона, человеческая жизнь будет жизнеспособной.
Pero la vida humana sólo será sostenible si se comparte el agua de manera racional respetando la frágil ecología de la región.
Все нации должны работать совместно над пересмотром наших моделей международного сотрудничества с учётом глобального смещения центра экономической силы.
Todas las naciones deben trabajar juntas para revisar nuestros modelos de cooperación internacional de un modo que incorpore el cambio global del poder económico.
МСЭ, орган Организации Объеденных Наций, создал Комиссию совместно с ЮНЕСКО, поэтому сопредседательство не было случайным.
La UIT, una entidad de las Naciones Unidas, creó la Comisión junto con la UNESCO y la presidencia conjunta no fue casual.
Возможность использовать совместно операционные системы и программное обеспечение очень сильно облегчила жизнь среднему потребителю.
La capacidad de que los sistemas operativos y el software vinieran juntos facilitó mucho la vida al consumidor promedio.
Прошлым летом брат и сестра Хаджиева были арестованы после того, как они совместно работали над созданием документального фильма о Туркменистане, и предстали перед судом по сфабрикованным обвинениям во владении оружием.
El verano pasado, su hermano y hermana fueron arrestados después de colaborar en un documental sobre Turkmenistán y se les enjuicio por el cargo falso de posesión de armas.
Опираясь на этот опыт, мы разработали совместно с ОЭСР ряд первоочередных принципов, которые будут вдохновлять и направлять будущие схемы углеродных платежей.
A partir de dicha experiencia hemos desarrollado en conjunto con la OCDE principios iniciales para ayudar a guiar e inspirar futuros planes de tarificación de las emisiones de carbono.

Возможно, вы искали...