совместно русский

Перевод совместно по-португальски

Как перевести на португальский совместно?

совместно русский » португальский

reciprocamente mutualmente junto com juntamente em companhia de conjuntamente coletivamente bem como

Примеры совместно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский совместно?

Субтитры из фильмов

Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени. На кону этой битвы - жизнь человека.
Este homem, juntamente com o Xerife Kretzer e uma equipa de voluntários, estão incansavelmente travando esta batalha contra esta maciça rocha e o implacável tempo, com uma vida humana em causa.
Вдальнейшем,совместно с Федеральным Правителством, объявляюэтотштат зоной бедствия.
Desdeagora,em conjunto com o Governo federal, declaroesteEstado área de desastre.
Полковник, знаю, это прозвучит странно, но мы с вами работаем совместно.
Coronel, sei que parece estranho, mas trabalhamos todos para o mesmo.
Наша корпорация финансирует эту колонию. совместно с колониальной администрацией.
A corporação cofinanciou essa colônia com a Administração das Colônias.
Босс суров, но справедлив. И вы будете совместно проживать как муж и жена?
Vê as opções do plano de reforma no investimento em imobiliário externo.
Или преднамеренно, или из-за возраста, совместно со спиртными напитками.
Talvez deliberadamente, talvez pela sua idade ou pela cerveja.
И только совместно звучание становится интересным и необычным.
Somente no acorde é que soa excepcional e interessante.
Кардассианское правительство выражает благодарность Федерации за согласие совместно работать над этим проектом.
O governo cardassiano deseja exprimir a sua gratidão à Federação por concordar em trabalharmos juntos neste projeto.
Ладно. Тогда я предлагаю разработать план, как совместно спасти этих заключенных.
Bem então sugiro que elaboremos um plano para resgatarmos juntos estes presos.
Нам необходимо совместно.
Deviamos jantar.
Как было затребовано, я собираю совместно нажитое имущество для распродажи.
Estou a consolidar os todos os bens adquiridos para liquidação. Acho que inclui tudo isso.
Ну, стереть его память относительно просто, скажем час, но поменять его генетический код совместно с хирургическим изменением его особенностей займёт еще, по крайней мере, часов пять.
Bem, limpar a memória é relativamente simples, cerca de uma hora. Mas mudar o código genético e alterar cirurgicamente as feições vai demorar pelo menos mais cinco horas.
Майор Далла с 5-ю элементами на борту. направляется в храм совместно со священником.
O major Dallas traz os 5o. Elementos. E o padre leva-os ao templo.
После этого ваш муж отказывает вам в вашей доле. совместно нажитых средств всего лишь из-за одного случая неверности.
Agora o seu marido nega-lhe. uma parte dos bens, baseando-se numa simples indiscrição.

Из журналистики

Сегодня бригады врачей по всему миру могут иметь дополнительный дистанционный инструмент, который позволяет им совместно работать для получения более точных диагнозов и разработки улучшенных индивидуальных планов лечения пациентов.
Actualmente, as equipas de médicos em todo o mundo dispõem de uma nova ferramenta que lhes permite trabalhar em conjunto em prol de diagnósticos mais precisos e planos de tratamento melhorados para cada doente.
НЬЮ-ЙОРК - Можно прийти в уныние от сегодняшнего состояния международного сотрудничества, но мировое здравоохранение - это та область деятельности, в которой все человечество совместно сделало много хорошего.
NOVA IORQUE - É fácil ficar desencorajado com o estado actual da cooperação internacional, mas a saúde global continua a ser uma área em que o mundo se reuniu para fazer o bem de modo significativo.
Поскольку политика и экономика все больше сливаются воедино, наши страны должны также совместно противостоять геополитическим вызовам нашей эпохи.
Como a política e a economia estão cada vez mais interligadas, o G-20 também deve trabalhar em conjunto para confrontar os desafios geopolíticos da nossa era.
У нас есть только одна Европа, и нам всем необходимо работать совместно, чтобы реформировать ее и двигаться вперед.
Temos apenas uma Europa e todos nós precisamos de trabalhar juntos para reformá-la e fazê-la avançar.
Долговой кризис на юге, совместно с социальными последствиями мер жесткой экономии, рассматривается просто как отказ от принципа солидарности со стороны богатого севера.
A crise da dívida no sul, juntamente com as consequências sociais das duras medidas de austeridade, são vistas simplesmente como o abandono do princípio da solidariedade pelo norte rico.
Кроме того, ЕЦБ совместно с национальными органами получил право контролировать крупные банки еврозоны.
Do mesmo modo, o BCE, juntamente com as instituições nacionais, ganhou a autoridade para supervisionar os maiores bancos da zona euro.
Однако совместно они могут объяснить довольно многое.
No entanto, quando considerados colectivamente, o seu poder explicativo é relativamente grande.
Более важный урок заключается в том, что данная монархическая модель католицизма, совместно с сопутствующей иерархией, остается в значительной степени неизменной со времен Контрреформации.
A lição mais importante é que o modelo monárquico do Catolicismo, bem como a hierarquia que o sustenta, tem permanecido mais ou menos o mesmo desde a Contra-Reforma.
Я предлагаю, чтобы государства-члены совместно вознаграждали правильное поведение, принимая на себя данное обязательство.
Proponho que os Estados membros recompensem em conjunto o bom comportamento, assumindo essa obrigação.
Эти страны определенно продемонстрировали способность действовать совместно.
Estes países já demonstraram capacidade para agir em conjunto.
Мое правительство также усердно работает над реализацией СЭП совместно с Европейским Союзом.
O meu governo também está a esforçar-se para concretizar um APE com a União Europeia.
Кто бы мог подумать, что премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон будет призывать правительства стран еврозоны набраться храбрости и создать финансовый союз (с единой налогово-бюджетной политикой и совместно гарантированным государственным долгом)?
Quem teria pensado que o Primeiro-Ministro Britânico David Cameron apelaria aos governos da zona euro para reunir coragem para criar uma união fiscal (com orçamento e política fiscal comuns e dívida pública solidariamente garantida)?
Эти благодетели, совместно с частными предприятиями и государственным сектором, будут играть важную роль в обеспечении того, чтобы все молодые африканцы - а не только дети из богатых семей - получили доступ к качественному образованию.
Estes benfeitores, juntamente com empresas privadas e o sector público, serão essenciais para garantir que todos os jovens africanos - não apenas os oriundos de famílias ricas - tenham acesso à educação de qualidade.

Возможно, вы искали...