совместно русский

Перевод совместно по-французски

Как перевести на французский совместно?

совместно русский » французский

en commun conjointement collectivement réciproquement mutuellement et ensemble ainsi que

Примеры совместно по-французски в примерах

Как перевести на французский совместно?

Простые фразы

Они совместно работали над этим проектом.
Ils ont travaillé ensemble sur ce projet.

Субтитры из фильмов

Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени.
Lui, le Shérif Kretzer et une équipe de secouristes et de volontaires, luttent sans relâche contre la roche et le temps qui passe.
У тебя с Полом есть совместно нажитое имущество? Ведь так?
Paul et vous possédez tout conjointement, n'est-ce pas?
Вдальнейшем,совместно с Федеральным Правителством, объявляюэтотштат зоной бедствия.
J'ai de plus, avec le gouvernement fédéral, déclaré cet État zone sinistrée.
Мы совместно командуем.
Je commande ici. Nous commandons!
Грабители замков, которые тайно действуют совместно с антикварами из Сен-Жермена.
Les pilleurs de châteaux Nogent-sur-Oise qui travaille en sous-main avec l'antiquaille du faubourg Saint-Germain est-ce que vous pouvez répéter? parce que j'ai pas très bien compris eh ben!
Вся школа, совместно с муниципальным департаментом по очистке, вывезли пять вагонов мусора.
L 'école, avec l'aide du Département du nettoyage des autorités locales, a rempli cinq camions d'ordures.
Остальные посадили 40 деревьев совместно с департаментом по озеленению.
D'autres ont planté 40 arbres avec l'aide du Département des parcs.
Я хочу знать немедленно! Полковник, знаю, это прозвучит странно, но мы с вами работаем совместно.
Colonel, c'est peut-être difficile à croire mais nous travaillons tous pour la même cause, nous ne sommes pas l'ennemi.
На этот раз попытайтесь найти решение совместно.
Cette fois, essayez de vous entendre.
Отныне я с тобой, совместно укатим.
Je vais y aller avec toi.
Наша корпорация финансирует эту колонию. совместно с колониальной администрацией.
La compagnie et l'administration coloniale ont cofinancé cette colonie.
Мы должны сделать так, чтобы нам было легче работать совместно, поэтому я и хочу, чтобы ты помогла нам.
Tu peux suggérer qui tu veux. Nos tâches sont complémentaires. Tu es là pour ça.
И вы будете совместно проживать как муж и жена?
Vous auriez une vie de couple?
Хотел отозвать Лунный проект и действовать совместно с Советами.
Arrêter la compétition spatiale, coopérer avec l'URSS.

Из журналистики

Работая совместно с партнерами, Всемирный банк поддерживает финансовые стратегии, направленные на то, чтобы помочь развивающимся странам покрыть затраты, связанные с изменением климата.
En collaboration avec ses partenaires, la Banque Mondiale soutient des stratégies financières qui visent à aider les pays en voie de développement à régler les coûts dus au changement climatique.
Арабская мирная инициатива, совместно с долговременным развитием Союза водных и энергетических ресурсов, предлагает необходимую основу для удовлетворения потребностей стран региона и предотвращения конфликта в будущем.
L'Initiative de paix arabe, associée à un développement pérenne d'une Communauté de l'eau et de l'énergie, offrent les bases nécessaires pour pallier les besoins des peuples de cette région et y réduire les conflits en puissance.
В течение двух недель миссия МВФ должна совместно с новой администрацией завершить выработку новой программы финансовой стабилизации.
Dans les deux semaines, la mission du FMI pourrait conclure un nouveau programme de stabilisation financière avec la nouvelle administration.
Катар опередил Иран в разработке огромного месторождения газа, которое они совместно используют.
Les Qataris ont devancé les Iraniens dans l'exploitation de l'énorme gisement de gaz qu'ils partagent.
Если оценивать баланс текущих счетов совместно с состоянием бюджета, появляется возможность делать выводы о рискованных долговых тенденциях внутри частного сектора.
Si la balance courante est évaluée avec la position fiscale, il devient possible de tirer des conclusions sur les tendances du risque d'endettement dans le secteur privé.
По просьбе Европейского Совета я занимаюсь разработкой, совместно с Европейской Комиссией, стратегии по перекрытию каналов финансирования террористических группировок.
A la demande du Conseil européen, je suis en train de mettre au point, en collaboration avec la Commission européenne, une stratégie pour mettre fin au financement du terrorisme.
Когда Герцен писал свои строки, Москва не только успешно занималась подавлением поляков, вновь подтверждая свое влияние на вторую половину века, но также совместно с Китаем делила Центральную Азию, известную в то время как Туркестан.
Lorsque Herzen écrivait ces mots, Moscou n'était pas seulement en train d'asservir les Polonais avec brio, réaffirmant sa force pour un autre demi-siècle.
Все нации должны работать совместно над пересмотром наших моделей международного сотрудничества с учётом глобального смещения центра экономической силы.
Toutes les nations doivent œuvrer de concert pour revoir leurs modèles de coopération internationale en tenant compte des nouveaux schémas de puissance économique.
Конечно, СССР спровоцировал эту войну совместно с Адольфом Гитлером, но его ответственность неоспорима.
Bien évidemment, l'URSS a ourdi la guerre en tandem avec Adolf Hitler, mais sa responsabilité reste indéniable.
Мы не должны забывать преступления, совершенные совместно Гитлером и Сталиным как союзниками, только потому, что позднее они стали врагами.
Nous ne devons pas oublier les crimes que Hitler et Staline ont commis conjointement en tant qu'alliés de facto seulement parce qu'ils se sont retournés l'un contre l'autre par la suite.
Как можно достигнуть этих далеко идущих целей в еврозоне (совместно с членами, которые не входят в еврозону и хотят присоединиться к ней)?
Comment ces objectifs, d'une portée considérable, peuvent-ils être concrétisés au sein de la zone euro (et avec les membres de l'UE hors zone euro qui souhaitent y adhérer)?
Стране предстоит еще развернуть надежную базу по производству боеприпасов, к примеру такую, как в Японии, где совместно с США производятся усовершенствованные системы вооружения.
Le pays doit encore développer une production d'armement crédible comme par exemple celle du Japon, qui développe des systèmes d'armement avancés conjointement avec les Etats-Unis.
МСЭ, орган Организации Объеденных Наций, создал Комиссию совместно с ЮНЕСКО, поэтому сопредседательство не было случайным.
L'UIT est un organe des Nations Unies et a établi la commission en partenariat avec l'UNESCO; le choix de la coprésidence n'est pas un hasard.
Возможность использовать совместно операционные системы и программное обеспечение очень сильно облегчила жизнь среднему потребителю.
La possibilité d'avoir des systèmes d'exploitation et des logiciels liés entre eux simplifiait considérablement la vie du consommateur moyen.

Возможно, вы искали...