сойти русский

Перевод сойти по-немецки

Как перевести на немецкий сойти?

Примеры сойти по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сойти?

Простые фразы

Вам нужно сойти на следующей станции.
Sie müssen beim nächsten Bahnhof aussteigen.
На ближайшей станции мы должны сойти.
Wir müssen bei der nächsten Station aussteigen.
Я спала, когда поезд прибыл на станцию, поэтому я не успела сойти.
Als der Zug in den Bahnhof einfuhr, schlief ich, deshalb schaffte ich es nicht auszusteigen.

Субтитры из фильмов

Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
Aber es gibt auch Geständnisse, die sehr wohl der Wahrheit nahe sein könnten, und zwar zu der Zeit als Aberglaube herrschte.
Обещай, что не дашь мне сойти с неё. - Как скажешь, дорогая.
Versprich, dass du mich nie runter lässt.
Попробуй тут не сойти с ума.
Wenn noch irgendwas passiert, was mich aufregt, werde ich Gespenster sehen!
С ума сойти.
Kurios.
Кучер, остановите экипаж, я хочу сойти.
Kutscher, warum halten Sie nicht?
С ума можно сойти.
Ist das zu fassen?
Желая сойти за другого, наклей родинку, и даже собака не залает.
Um vorzutäuschen, jemand anders zu sein, würdest du dir einen Bart ankleben. Und der Hund würde nicht mal knurren!
Убийство - это ведь поездка вместе на троллейбусе, когда нельзя сойти.
Sie haben einen Mord begangen. Sie können nicht einfach aussteigen, wann sie wollen.
С него не сойти до конечной остановки. И эта остановка - кладбище.
Dass man bis zur Endstation durchfahren musste, wo der Friedhof war.
Но я собираюсь сойти.
Nur bin ich nicht einer von ihnen.
И убийство кому-то может сойти с рук?
Daß jemand mit Mord davon kommt?
Этих дел Не представляют так, иначе можно С ума сойти.
Dieser Taten muss man nicht so denken. So macht es uns toll.
Он пытался сойти в Нагасаки, Каракасе, Сиднее.
Monatelang!
Но у вас должна быть национальность! Я доказывал это в каждом порту, где хотел сойти, но ни одна страна не хочет принять меня.
Sie müssen doch eine Nationalität haben!

Из журналистики

И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты.
Als erstes könnte Bush einmal aus dem Weg gehen und so zu einer Förderung der zwischenmenschlichen Kontakte beitragen.
Ей нужны инвестиции для того, чтобы сойти с курса, который находится под контролем финансирующих стран, и уйти от сельского хозяйства под контролем крестьян, а также научиться конкурировать на глобальном уровне.
Es braucht Investitionen, damit es aus der Abhängigkeit einer spendergelenkten Agenda und einer kleinbäuerlichen Landwirtschaft herauskommt und lernt, auf weltweiter Ebene zu konkurrieren.
В конце концов, если ей не удастся усилить еврозону, ее растущий авторитет в Германии и в ЕС может быстро сойти на нет.
Schließlich könnte ihre wachsende Bedeutung in Deutschland und in Europa leicht dahinschwinden, wenn es ihr nicht gelingt, die Eurozone aus der Krise zu führen.
Тем не менее, руководители Северной Кореи явно держат пари, что им может сойти с рук то, что они сделали, и что мир привыкнет к их программе ядерного оружия, как произошло с Израилем, Индией и Пакистаном.
Dennoch setzen Nordkoreas Führungsköpfe eindeutig darauf mit dem, was sie getan haben, durchzukommen, und dass die Welt sich an ihr Atomwaffenprogramm gewöhnen wird, ähnlich wie es bei Israel, Indien und Pakistan der Fall war.
Все глобальные возможности нового десятилетия могут сойти на нет, если страны замкнутся в своей национальной скорлупе.
Alle globalen Chancen des neuen Jahrzehnts könnten dahinschwinden, wenn sich die Länder in ihre eigenen nationalen Schneckenhäuser zurückziehen.

Возможно, вы искали...