списать русский

Перевод списать по-испански

Как перевести на испанский списать?

списать русский » испанский

copiar

Примеры списать по-испански в примерах

Как перевести на испанский списать?

Простые фразы

Том хотел списать у меня домашнее задание.
Tom quería copiarme la tarea.

Субтитры из фильмов

Они могли легко списать эти 300 йен.
A la empresa no le supone tanto prescindir de 300 yenes.
Чрезвычайно просто списать вину во всем на кого-то одного.
Es fácil condenar a un hombre que está en el banquillo.
Не прошло и 24 часа, а ты уже хочешь все списать и забыть.
Esto no puede olvidarse en 24 horas.
Как очень точно сказал Оскар Уальд, потерю одного пленника можно списать на случайность, а вот двух - это уже попахивает неосторожностью.
Como Oscar Wilde casi dijo, perder un prisionero puede ser considerado un infortunio,. perder dos suena a descuido.
Списать все с доски.
Copien lo del pizarrón.
Нет, у меня есть, у кого списать.
No, yo copiaré.
Я тоже нашел, у кого списать.
Yo lo haré de Pete.
Я собирался списать со счёта этот странный городок, от которого клонит ко сну.
Es hora de terminar este cuento extraño y olvidarlo para siempre.
Хлам, который давно пора списать.
Un pobre pensionista.
Просто найди способ списать долг.
No te preocupes por el dinero.
А вы же ее покупаете не для того, чтобы списать с баланса.
Y no querrán comprar algo sin valor.
Это можно списать на розовые очки.
Podría colocar eso en engaño marital.
Ты дашь мне списать.
Deja que me copie de ti.
Наилучшим образом обстоят дела в наших дочерних предприятиях повсюду в мире. Новый закон о налоге 58-го года дает нам право списать стоимость производственных фондов.
El rendimiento de nuestras instalaciones ha superado toda previsión y gracias a la ley federal de impuestos de 1958 amortizaremos una imponente.

Из журналистики

Мы должны будем списать шестьдесят лет успешной европейской интеграции, и последствия этого неизвестны.
Tendríamos que tirar por la borda seis décadas de exitosa integración europea, con consecuencias desconocidas.
Они могут обеспечить бесплатную медицинскую и образовательную помощь в режиме онлайн, увеличить размеры финансовой помощи для развития, списать долги, улучшить доступ к рынку и обеспечить вклад в глобальную безопасность.
Pueden ofrecer apoyo médico y educativo online gratuito, más ayuda para el desarrollo, amortizaciones de deuda, acceso de mercado y mayores aportes a la seguridad global.
Многие ссуды испанским застройщикам нужно списать.
Muchos préstamos a empresas constructoras españolas tendrán que considerarse deudas incobrables.
Но проблемы в Греции лишь преумножились, поэтому политики надавили как на частные банки, так и на частных владельцев облигаций, заставив их списать большую часть требований.
Pero, conforme se intensificó el sufrimiento de los griegos, los responsables de las políticas económicas presionaron a los bancos del sector privado y otros tenedores de bonos para dar por perdidos la mayoría de sus reclamos.
Наконец, они планируют пересмотреть долг Греции с кредиторами в надежде списать основную часть своих обязательств.
Por último, se propone renegociar la deuda de Grecia con los prestamistas con la esperanza de amortizar la mayor parte de ella.
Если американцы отвергнут на выборах политику президента, Америка сможет списать доктрину Буша на временную ошибку и вернуть своё доброе имя.
Si los estadounidenses rechazan las políticas del presidente en las urnas, EEUU puede eliminar la Doctrina Bush como una aberración temporal y volver a asumir el lugar que le corresponde en el mundo.
Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств.
Dada su rapidez, es tentador pensar que este cambio ha sido fortuito.
Таким образом, сопротивление Германии списать долги является плохой экономикой, плохой политикой (кроме дома) и плохой историей.
El rechazo de Alemania para condonar deuda es por consiguiente un error de economía, de política (excepto en casa) y de historia.
В результате много учреждений должны были списать большую часть своих ссудных портфелей и понесли тяжелые потери, посылая ударные волны по всей финансовой отрасли и сообществу инвесторов и, таким образом, заставляя страдать бедных.
A consecuencia de ello, muchas entidades tuvieron que eliminar gran parte de sus carteras de préstamos y cargar con grandes pérdidas, lo que envió ondas de choque por todo el sector y la comunidad de inversores y causó sufrimientos a los pobres.

Возможно, вы искали...