списать русский

Перевод списать по-французски

Как перевести на французский списать?

списать русский » французский

copier retrancher

Примеры списать по-французски в примерах

Как перевести на французский списать?

Простые фразы

Том, можно мне у тебя математику списать?
Tom, je peux copier sur toi les devoirs de maths?
Том, можно мне у тебя домашнее задание по математике списать?
Tom, je peux copier sur toi les devoirs de maths?

Субтитры из фильмов

Никто не проработал больше меня. Они могли легко списать эти 300 йен.
Pour mes bons et loyaux services, ils pourraient bien rayer des comptes ces malheureux 300 yen!
Чрезвычайно просто списать вину во всем на кого-то одного.
Condamner un homme est chose facile.
Списать к чертям весь мир?
Oublier le reste du monde?
Не прошло и 24 часа, а ты уже хочешь все списать и забыть.
Ce meurtre n'est pas un fait divers à oublier en 24 heures!
Списать все с доски.
Copiez le tableau.
Я собирался списать со счёта этот странный городок, от которого клонит ко сну.
Il est temps d'écrire ce conte bizarre et de l'achever une fois pour toutes.
Лучше бы его списать и забыть.
Nous allons faire un marqueur ici.
Просто найди способ списать долг.
Ne pense plus à l'argent.
А вы же ее покупаете не для того, чтобы списать с баланса.
C'est ça que vous voulez?
Новый закон о налоге 58-го года дает нам право списать стоимость производственных фондов.
La loi fiscale de 1958.
Списать всё на то, что мы. ну, знаешь.
Tu te rends compte, nous accuser de.
Надо все списать на два ка.
Yo, les keufs: Gare au 2-K.
Брэндон пытается у меня списать.
Brandon copie mes réponses.
А потом мы получили очень достоверный рапорт о том, что вы собираетесь всех здесь списать в утиль и оставить вымирать.
Selon un rapport fiable, vous vouliez éliminer tout le monde ici. et nous laisser tomber.

Из журналистики

Весьма вероятное понижение кредитных рейтингов этих страховщиков заставит банки и финансовые организации, держащие такие рискованные активы, списать их, добавив, таким образом, еще 150 миллиардов долларов к растущим потерям финансовой системы.
Le très probable déclassement de leur crédit va contraindre les banques et les institutions financières qui détiennent ces actifs à risque à les réduire, ce qui alourdira de 150 milliards de dollars les pertes croissantes du système financier.
Мы должны будем списать шестьдесят лет успешной европейской интеграции, и последствия этого неизвестны.
Nous devrons alors tirer un trait sur 60 ans de succès d'intégration européenne, ce qui aura des conséquences imprévisibles.
Они могут обеспечить бесплатную медицинскую и образовательную помощь в режиме онлайн, увеличить размеры финансовой помощи для развития, списать долги, улучшить доступ к рынку и обеспечить вклад в глобальную безопасность.
Ils peuvent fournir gratuitement de l'assistance médicale et de l'éducation en ligne, davantage d'aide au développement, des dépréciations de la dette, un accès au marché et une plus grande contribution à la sécurité mondiale.
Но официальный сектор не может списать свой долг, потому что это нарушит несколько табу, особенно для ЕЦБ.
Le secteur officiel ne peut cependant annuler cette dette, dans la mesure où ceci violerait un certain nombre de tabous, et notamment pour la BCE.
Но проблемы в Греции лишь преумножились, поэтому политики надавили как на частные банки, так и на частных владельцев облигаций, заставив их списать большую часть требований.
Cependant, alors que la souffrance des Grecs s'intensifiait, les décideurs ont fait pression sur les banques du secteur privé et d'autres détenteurs d'obligations pour qu'ils annulent la plupart de leurs revendications.
Наконец, они планируют пересмотреть долг Греции с кредиторами в надежде списать основную часть своих обязательств.
Enfin, il envisage de renégocier la dette de la Grèce avec les prêteurs, dans l'espoir d'annuler la majeure partie de ses passifs.
Если американцы отвергнут на выборах политику президента, Америка сможет списать доктрину Буша на временную ошибку и вернуть своё доброе имя.
Si les Américains rejettent les politiques du président aux urnes, l'Amérique pourra considérer la doctrine Bush comme une aberration temporaire et reprendre sa place légitime dans le monde.
Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств.
Du fait de sa soudaineté, il serait tentant de débarrasser de ce changement comme s'il n'était dû qu'au hasard.
Могут ли банки получать достаточно прибыли в течение довольно длительного времени, чтобы выиграть время для того, чтобы списать менее заметные убытки и позже повысить частный капитал в более сильной экономической системе?
Les banques peuvent-elles générer suffisamment de profits pendant une période suffisamment longue pour se donner le temps d'effacer les petites pertes et lever à terme du capital privé dans une économie redevenue plus forte?
Таким образом, сопротивление Германии списать долги является плохой экономикой, плохой политикой (кроме дома) и плохой историей.
L'opposition de l'Allemagne à l'effacement de la dette est donc un mauvais raisonnement économique, un mauvais raisonnement politique (excepté pour elle même) et un mauvais raisonnement historique.

Возможно, вы искали...