вписать русский

Перевод вписать по-испански

Как перевести на испанский вписать?

вписать русский » испанский

insertar incluir inscribir

Примеры вписать по-испански в примерах

Как перевести на испанский вписать?

Субтитры из фильмов

Правда, нужно будет вписать его имя.
Lo pondremos cuando sepamos quién es.
Вписать в ваш счет?
Se lo cargo a su cuenta?
В списке поручений на столе в кухне я забыла вписать подгузники, возьмете их в аптеке.
En la lista de la compra que hay en la cocina he olvidado el algodón.
И они должны вписать его правильно.
Más les vale escribirlo bien.
Нацисты хотят вписать свои имена в легенду о Граале и завоевать мир.
Ellos usan la leyenda del Grial para conquistar el mundo.
Я бы хотел его вписать.
Me gustaría que participara.
Однажды ты сказал мне, что хотел бы вписать свое имя в историю.
Una vez me dijiste que querías tu nombre escrito en la historia.
Уже долгое время, они ищут знак что нашему народу пора вновь вписать себя в историю.
Por largo tiempo, han estado esperando por una señal. de que ha llegado la hora de que nuestro pueblo vuelva a entrar en la historia.
Я позволил себе вписать твое имя на ленте венка от отделения, на похороны Крогсхоя.
He añadido tu nombre en la cinta de la corona para Krogshoj.
Если вписать квадрат, останется меньший золотой прямоугольник, с тем же уникальным отношением сторон.
Cuando se cuadra, deja un rectángulo dorado más pequeño detrás, con la misma relación.
Я сделала все упражнения, тебе осталось только вписать свое имя.
Hice todas tus tareas, así que sólo tienes que firmarlas.
Если бы вдова соображала, она бы не дала Хикоку вписать в дело этого хозяйственного хуесоса.
Si la viuda confiara en su juicio no dejaría que Hickok metiera al ferretero imbécil en él.
А я не смог вписать свои переживания в канву жизни окружающих и застрелился.
No pude reconciliar mi obra con la forma de vida de la sociedad, y me suicidé.
Я должен вписать своё имя в его форму.
Tengo que colocar mi nombre en su formulario.

Из журналистики

Трудно вписать эту реальность в одну модель, основанную на том, что процентные ставки, которые устанавливают цену заемных средств, находились все это время на равновесной траектории.
Resulta difícil cuadrar esa realidad con la idea de que los tipos de interés, que fijan el precio del apalancamiento, hayan ido durante todo el tiempo por la vía del equilibrio.
Многие экономисты скептически относились к подходу Хиршмана, потому что не могли вписать его в экономику, которую их учили практиковать.
Muchos economistas se mostraban escépticos frente al enfoque de Hirschman porque no podían encuadrarlo en la economía para cuya práctica habían sido entrenados.
Стратегам следует вписать сельское хозяйство в среду глобализации, систем снабжения и растущего внутреннего спроса.
Las autoridades deben adaptar la agricultura a las nuevas circunstancias de la mundialización, las cadenas de suministro y el aumento de la demanda interna.

Возможно, вы искали...