существование русский

Перевод существование по-португальски

Как перевести на португальский существование?

существование русский » португальский

vida existência subsistência

Примеры существование по-португальски в примерах

Как перевести на португальский существование?

Субтитры из фильмов

Вам нравится ваша работа. А наши взгляды на Бога и на Его существование весьма различны, если не сказать больше. Но мы оба остаёмся верны своему призванию.
Gosta muito da sua carne, e os nossos olhares sobre Deus, e a Sua existência são divergentes, para dizer o mínimo, mas ambos seguimos vocações.
Я признаю существование общего всем нам естественного влечения.
Reconheço a existência de um impulso natural comum a todos.
До этого раза, сеньора, я буду влачить жалкое существование.
Até lá, ficarei tristíssimo. - Os latinos têm qualquer coisa.
Но я не знала, что она прекратит свое существование, как это будет, если настоящий договор будет одобрен.
Eu ignorava que ele pretendia a eliminação do jornal. O que irá acontecer, se o contrato fôr aprovado.
Вот этот дом на углу принадлежит семье Дарлингов, и Питер Пен выбрал именно этот дом, потому что здесь живут три человека, верящие в его существование.
Ali aquela casa da esquina é a casa da família Darling e o Peter Pan escolheu esta casa em especial porque aqui havia pessoas que acreditavam nele.
Мальчики, Джон и Майкл, тоже верили в существование Питера Пена. И он стал главным героем всех игр.
Porém, os rapazes, John e Michael acreditavam que o Peter Pan era uma pessoa a sério e tornaram-no no herói de todas as suas brincadeiras.
Венди - старшая сестра. Она не просто верила в существование Питера Пена, но была главной почитательницей всех его приключений.
Wendy, a mais velha, não só acreditava, como era a suprema autoridade sobre o Peter Pan e todas as suas maravilhosas aventuras.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Não consegue tolerar uma esperança na humanidade, porque se o fizer, tudo isto, a estrutura da sua própria existência, que construiu sobre ódio e vingança, tudo isto ruirá à volta da mentira nua da sua vida.
Не убивает до конца, но заставляет влачить существование, не имея возможности дышать полной грудью.
Não nos matando logo, mas deixando-nos viver com meio coração e meio pulmão.
Если они не хотят нас слушаться и даже не верят в наше существование,.. они не смогут не поверить в нашу мощь,.. когда увидят своих мертвецов, шагающих рядом с ними.
Desde que eles não escutem ou respeitem nossa existência, eles não podem ajudar, mas acreditarão em nossos poderes quando eles vêem o seus mortos andando novamente, provocado por nosso avanço em tais coisas.
Но правительства Земли отказались даже признать наше существование.
Mas seus governos de Terra recusaram aceitar até mesmo nossa existência.
Час назад вы не верили в его существование.
Ainda há uma hora não acreditava na existência dele.
Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен.
Acredita em tudo isso ou são só palavras?
Но есть ли что-то ясное и верное, что имеет право на существование в этом мире?
Há algo de tão claro e justo ao mundo que tenha direito a viver?

Из журналистики

Существование нового регионального порядка пока не заметно, что в будущем чревато рисками и возможным хаосом.
Ainda não é discernível uma nova ordem regional, o que aponta para um futuro carregado de risco e de possível caos.
Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом.
Mas aqui a análise da China foi completamente errada, pois subestima o desespero indisciplinável que o regime de Kim sente, sempre que tem incertezas sobre a sua sobrevivência.
Часто упускаемая из виду связь между вакцинацией и раком подчеркивает существование второго заблуждения: будто лишь судьба (да еще, возможно, курение) определяет, кто получит рак.
A relação, muitas vezes negligenciada, entre as vacinas e o cancro realça um segundo equívoco comum: o destino por si só (e talvez o acto de fumar) determina quem tem cancro.
Но государственная казна опасно истощилась, и Франция сейчас относится ко многим странам, чье долговое бремя подвергает риску существование еврозоны.
Mas os cofres do estado estão perigosamente empobrecidos e a França encontra-se agora entre os muitos países cujo peso da dívida compromete a existência da zona euro.
Из-за своей чрезмерной веры в неограниченные рынки они закрывали глаза на серьезные злоупотребления, в том числе на хищническое кредитование, и отрицали существование очевидного пузыря.
Dada a sua crença excessiva nos mercados livres, eles fizeram vista grossa aos abusos palpáveis, incluindo empréstimos predatórios, e negaram a existência de uma bolha óbvia.
Мы истощаем террористические организации в их праве на существование.
Retiraremos às organizações terroristas a sua razão de existir.
В основе сумуда лежит непоколебимый, ограниченный взгляд, что существование Израиля незаконно и продлится недолго.
No núcleo da sumud reside a firme e míope visão de que Israel é ilegítimo e a sua duração é limitada.
Ливия и Тунис также далеки от спокойствия, о чем говорят недавнее убийство ведущего оппозиционного политика Туниса и существование неконтролируемых ополченцев в ливийских городах.
A Líbia e a Tunísia estão longe de terem as suas situações resolvidas, tal como o recente assassinato do líder político da oposição da Tunísia e a presença de milícias desenfreadas nas cidades libanesas demonstram.
Формулируя программу развития после 2015, мировые лидеры должны признать существование огромного импульса для экономического развития, который может обеспечить менее жестокое и более гармоничное общество.
Ao formularem a agenda de desenvolvimento pós-2015, os líderes mundiais devem reconhecer o tremendo impulso que as sociedades menos violentas e mais harmoniosas dariam para o desenvolvimento económico.

Возможно, вы искали...