тотчас русский

Перевод тотчас по-испански

Как перевести на испанский тотчас?

тотчас русский » испанский

en seguida inmediatamente enseguida sin demora directamente de inmediato al instante

Примеры тотчас по-испански в примерах

Как перевести на испанский тотчас?

Простые фразы

Она тотчас же в него влюбилась.
Ella se enamoró inmediatamente de él.
Я тотчас вспомнил про тебя.
Me acordé de ti inmediatamente.
Я тотчас вспомнила про тебя.
Me acordé de ti inmediatamente.
Том тотчас ответил на вопрос Мэри.
Tom respondió a la pregunta de Mary de una vez.

Субтитры из фильмов

Вот почему всё необыкновенное тотчас поверялось строгой букве закона.
Y por ello las cosas más inusuales se tomaban como verdad.
Вы с мисс Тробридж можете уйти тотчас.
La señorita y usted pueden marcharse.
Я тотчас же буду у вас.
Vengo enseguida.
Тотчас же, прибыв на место, он привёл меня в свой кабинет усадил меня, сам занял своё место открыл папку и объяснил что после продажи бакалеи и оплаты похорон мне осталось ещё 18 000 франков.
Tan pronto llegamos a su casa me condujo hasta su despacho. me hizo tomar asiento, el ocupo su sillón. abrió un expediente y me explico que. vendida la tienda, pagados los gastos del funeral. me quedaban aún unos 18000 F.
Если еще раз такое повторится - с тобой или с кем-то еще будете тотчас уволены.
Si una cosa así llegara a suceder de nuevo contigo, o cualquiera de las otras significará un despido inmediato.
Я посмотрю на нее и тотчас уйду, этого мне будет достаточно.
La veo y me voy enseguida, me daré por contenta.
Тотчас же дай мне.
Notifícame inmed.
Если ты хочешь, чтобы я приехала, Я могу взять зубную щетку и тотчас же выехать.
Si quieres, cojo el cepillo de dientes y salgo ahora mismo.
Убери его тотчас! - Нет.
Llévatelo de aquí!
Тотчас же возникли новые пререкания между бывшим мэром и г-ном Дюпюи по поводу размера жалованья, получаемого сборщиком податей, и его побочных доходов.
E inmediatamente empezó una nueva discusión entre el antiguo alcalde y el Sr. Dupuis. acerca de los emolumentos del recaudador y de los beneficios que podía obtener.
Он тотчас же приехал.
Vino en el primer autobús.
Как только я узнал, что вам угрожает опасность, отец, я тотчас побежал к вам.
Desde que supe que estabais en peligro, he acudido a vuestro lado, Padre.
Я тотчас уехала и вернулась к своей маме.
Volvi a casa con mi madre. Fin de la historia.
Так пусть он тотчас предо мной предстанет.
Que sea acusado. y traído ante nosotros.

Из журналистики

Естественно, тотчас же посыпались взаимные упреки, в которых каждая сторона обвиняла другую в преднамеренном нарушении мирного процесса.
Por supuesto, también las recriminaciones comenzaron inmediatamente, y tanto israelíes como palestinos acusaban a sus rivales de estar destruyendo deliberadamente el proceso de paz.
Почти тотчас же, море новой генетической информации заполнило существующую базу данных белковых соединений.
Casi inmediatamente, una avalancha de nueva información genética llenó hasta rebosar la base de datos existente sobre la secuencia de las proteínas.
Держатели акций тотчас поняли бы, что финансовые отчеты и другие документы фальсифицированы, и немедленно наказали бы нарушающую закон компанию резким падением цен на ее акции.
Los accionistas se habrían dado cuenta de inmediato de que los libros estaban alterados y habrían castigado sin miramientos los precios de las acciones de la compañía culpable.
Практически тотчас же после поражения во Второй Мировой Войне, Япония трансформировалась из врага Америки в ее избалованного протеже.
Casi inmediatamente después de la derrota en la Segunda Guerra Mundial, Japón dejó de ser el enemigo de los Estados Unidos para convertirse en su protegido mimado.
Здесь Путин также пытается идти сразу по обеим сторонам дороги, называя Кобу тираном, чтобы успокоить раненные чувства руководителей стран Балтики, и тотчас же видоизменяя свои замечания, говоря, что Сталин не был Гитлером.
En este caso Putin también trata de ponerse en ambos bandos, llamando a Koba un tirano para calmar los sentimientos heridos de los líderes bálticos, y de inmediato calificando sus comentarios al decir que Stalin no era un Hitler.

Возможно, вы искали...