тотчас русский

Перевод тотчас по-французски

Как перевести на французский тотчас?

Примеры тотчас по-французски в примерах

Как перевести на французский тотчас?

Простые фразы

Я был очень уставшим, поэтому тотчас заснул.
J'étais très fatigué alors je me suis immédiatement endormi.
Она тотчас же в него влюбилась.
Elle tomba instantanément amoureuse de lui.
Она тотчас же в него влюбилась.
Elle est instantanément tombée amoureuse de lui.
Я тотчас вспомнил про вас.
Je me suis souvenu de vous tout de suite.

Субтитры из фильмов

Вот почему всё необыкновенное тотчас поверялось строгой букве закона.
Et c'est pourquoi les choses les plus absurdes étaient crues vraies.
И вам не стыдно? Я тотчас же буду у вас.
Vous devriez avoir honte.
Сразу там же произошёл контакт. Мы подумали, доверие за доверие, тотчас взялись за работу. Немедленно и основательно.
Après cela nous avons voulu être digne de leur confiance et nous nous sommes mis au travail.
Если еще раз такое повторится - с тобой или с кем-то еще будете тотчас уволены.
Si cela se reproduit, avec toi ou une autre, ce sera le renvoi immédiat.
И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же.
Le fils du roi, voyant mon dé à coudre,..tombe amoureux de moi!
А когда мальчик сделает ей предложение. Тотчас же дай мне знать!
Et quand le garçon fera sa demande. préviens moi immédiatement!
Если ты хочешь, чтобы я приехала, Я могу взять зубную щетку и тотчас же выехать.
Si tu veux me voir, je prends ma brosse à dents et j'arrive.
Он тотчас же приехал.
Je lui ai expliqué la situation et il est venu tout de suite.
Я тотчас уехала и вернулась к своей маме.
Je l'ai quitté sur-le-champ et je suis allée chez ma mère. Fin.
Я тотчас ей рассказала.
Avez-vous reçu ma lettre?
Я тоже тотчас же выхожу.
J'arrive tout de suite.
Она не теряла времени, тотчас уехала.
Elle n'a pas perdu de temps, elle est repartie aussitôt.
Я бы тотчас же уволила её, - она бы и опомниться не успела.
A votre place, je la renverrais si vite que la tète lui tournerait.
Но я должен просить тебя тотчас последовать за мной в сенат.
Mais je dois vous demander de m'accompagner au sénat.

Из журналистики

Естественно, тотчас же посыпались взаимные упреки, в которых каждая сторона обвиняла другую в преднамеренном нарушении мирного процесса.
Bien sûr, les récriminations ont également commencé immédiatement, les Israéliens et les Palestiniens s'accusant mutuellement de détruire délibérément le processus de paix.
Потом в 1978 стали широко использоваться последовательности ДНК. Почти тотчас же, море новой генетической информации заполнило существующую базу данных белковых соединений.
En 1978, le séquençage de l'ADN s'est répandu, et quasi immédiatement la base de données sur les séquences de protéines s'est trouvée submergée de nouvelles informations.
Держатели акций тотчас поняли бы, что финансовые отчеты и другие документы фальсифицированы, и немедленно наказали бы нарушающую закон компанию резким падением цен на ее акции.
Les actionnaires réaliseraient immédiatement que les comptes sont truqués et mettraient carrément le cours de l'action de la société incriminée à mal.
Здесь Путин также пытается идти сразу по обеим сторонам дороги, называя Кобу тираном, чтобы успокоить раненные чувства руководителей стран Балтики, и тотчас же видоизменяя свои замечания, говоря, что Сталин не был Гитлером.
Ici également, Putin tente de marcher des deux côtés de la rue, appelant Koba un tyran afin d'apaiser les sentiments blessés des dirigeants baltes et mitigeant instantanément ses remarques en déclarant que Staline n'avait rien de commun avec Hitler.

Возможно, вы искали...