отчасти русский

Примеры отчасти по-испански в примерах

Как перевести на испанский отчасти?

Простые фразы

Отчасти это убеждение базируется на моём собственном опыте.
Una parte de esta convicción se enraíza en mi propia experiencia.
Его история отчасти правда.
Parte de su historia es verdad.
Её история отчасти правда.
Parte de su historia es verdad.
Том признал, что это отчасти его вина.
Tom admitió que parcialmente era su culpa.

Субтитры из фильмов

Я слышала о том, как очаровательны вы с женщинами, мистер Венизелос но слухи передают это лишь отчасти.
Dicen que las mujeres lo encuentran fascinante, sería poco decir.
Да, отчасти.
Sí, vagamente.
Но. отчасти это моя вина.
En parte es por mi culpa.
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти что-то реальное.
Su sistema es mitad mentira y mitad verdad.
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти что-то реальное.
Su sistema es mitad mentira y mitad verdad.
Есть, отчасти, какое-то волшебство спящей красоты в ребёнке.
Hay un tipo de mágica belleza durmiente en esa chica.
Знаете, Альбрехт и я - и Сен-Обин, пока был жив мы отчасти смирились, приняли всё это, тогда как Вы исполнены отваги.
Albrecht y yo, y también St. Aubyn, antes de que muriera. de alguna forma lo aceptamos, lo aceptamos, pero usted lucha contra eso.
Вы начинаете меня интересовать, отчасти.
Empieza a interesarme.
Отчасти рад, что вы сняли шоры и стали бродить сами.
Me alegro de que desconfiara e investigara por sí misma.
Они отчасти правду Тебе сказали.
A ti te dijeron la verdad.
Отчасти.
No exactamente.
Хочу добавить, что мне она принадлежиттолько отчасти.
Y, además, que lo considero conseguido por mí sólo en parte.
Отчасти, но, в основном, акции.
Algún pozo, pero mucho ganado.
Отчасти, да.
En parte sí.

Из журналистики

Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области.
La cooperación internacional se ha incrementado notablemente, en parte porque los gobiernos que no están de acuerdo en muchos otros temas pueden entenderse sobre la necesidad de cooperar en esta área.
Однако хорошо то, что существует много способов снижения выбросов парниковых газов за счет усовершенствования стимулов - отчасти путем устранения множества субсидий, не приносящих должного эффекта.
La buena noticia es que hay muchas formas como unos mayores incentivos podrían reducir las emisiones. en parte, eliminando las miríadas de subvenciones de los usos ineficientes.
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
Pero ni Japón ni la Unión Europea parecen dispuestos a hacerse cargo de su propio peso, debido en parte a décadas de dependencia de EE.UU. en materia de seguridad.
Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых.
Temen, correctamente, que tarde o temprano todo el mundo comience a exigir que el déficit presupuestario se cierre, en parte, elevando los impuestos a los ricos.
Такой темп роста спроса, в предыдущие годы более чем удовлетворительный, внезапно стал крайне недостаточным, и Буша за это обвиняют (отчасти справедливо) в ослаблении рынка труда.
El aumento de la demanda a un ritmo que en cualquier decenio anterior habría parecido sumamente satisfactorio resulta de pronto gravemente insuficiente y se está culpando a Bush (con cierta razón) del flojo mercado laboral resultante.
Отчасти в этой перемене виноваты политические деятели, желающие реформ.
Los políticos reformistas son en parte responsables de este cambio.
Его предшественник, Борис Ельцин, знал, как захватить власть, но не мог консолидировать ее, что отчасти объясняет, почему власть ушла от него во время его правления.
Su predecesor, Boris Yeltsin, supo cómo hacerse con el poder pero no cómo consolidarlo, lo que en parte explica por qué se le escurrió de las manos durante su presidencia.
И безденежные правительства продолжают одобрять разведки нефти и газа, отчасти потому, что арендная плата остается значительной частью их доходов.
Es más, los gobiernos con problemas de liquidez continúan alentando la exploración de petróleo y gas, en parte, porque las rentas que algunos de estos países reciben dan cuenta de una gran parte de sus ingresos.
Однако, несмотря на заявленные многомиллиардные ценники и высокие ожидания от этих проектов, инвестиции катализировали лишь незначительный прогресс, отчасти из-за проблем с безопасностью.
Pero, a pesar de los precios multimillonarios y las altas expectativas de estos proyectos, las inversiones han generado escasos progresos, en parte debido a cuestiones de seguridad.
Центральный европейский банк на настоящий момент сохраняет спокойствие, но он также, вероятно, воздерживается от увеличения процентных ставок отчасти из-за страха сделать евро еще дороже, несмотря на то, что он уже достиг рекордного уровня.
El Banco Central Europeo se mantiene calmo por el momento, pero probablemente él también esté frenando cualquier suba de la tasa de interés en parte por miedo a hacer subir aún más el euro, que ya alcanzó niveles récord.
В конце концов, большинство экономистов не увидели этого кризиса отчасти потому, что они отдалились от того, что делали и думали реальные люди.
Después de todo, la mayoría de los economistas no vieron venir esta crisis en parte porque se habían alejado de lo que hacían y pensaban las personas en el mundo real.
Отчасти и по причине просчетов в управлении, допущенных МВФ, он перерос в мировой финансовый кризис, что привело к росту ставок процента для всех финансовых рынков развивающихся стран, включая сюда и Аргентину.
En parte debido al mal manejo del FMI, aquella se volvió una crisis financiera global, incrementando las tasas de interés para todos los mercados emergentes, incluyendo Argentina.
Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
Sin embargo, debajo de la superficie, persiste una sensación de inquietud en la relación bilateral, motivada en parte por razones históricas.
Дефицит отчасти уменьшится, пока экономики будут выздоравливать, и постепенно будут отказываться от мер поддержки.
Los déficit se reducirán en cierta medida según se recuperen las economías y se retiren las medidas de apoyo.

Возможно, вы искали...