убыль русский

Перевод убыль по-испански

Как перевести на испанский убыль?

убыль русский » испанский

mengua

Примеры убыль по-испански в примерах

Как перевести на испанский убыль?

Субтитры из фильмов

Если бы я не знал тебя лучше, я сказал бы, что твой энтузиазм пошёл на убыль.
Si no te conociese bien, diría que no te apetece nada.
Пока выходящий председатель совета г-н Лакруа улаживает текущие дела, кризис, вызванный отставкой его министра, не идет на убыль.
Mientras que el Sr. Lacroix, Primer ministro saliente,.aún conduce las cosas, parece que la crisis explosiva causada por la caída de su ministerio, no ha sido resuelta.
Если сказал правду, его бизнес пойдет на убыль.
Si dice la verdad, se dará cuenta de que el negocio se ha ido al traste.
Однако в 1969 году его успех пошёл на убыль.
En 1969, sin embargo, su estrella empezó a declinar.
Как бы то ни было, думаю процентные ставки пойдут на убыль.
Sin embargo, preveo que las tasas de interés van a bajar.
Он король, и его удача пошла на убыль, потому что как только он стал королем, его окружили со всех сторон.
Es el rey y está en declive, porque cuando se convierte en rey le atacan de todas partes.
Ничего, скоро ощущение новизны мальчика пойдёт на убыль.
Sí, bien, los de una noche, muchachos de novedad, su valor pronto expirará.
Ну, я дала вам все, что у меня было. Но вы начали работать со мной так бодро, а сейчас, кажется, ваш энтузиазм пошел на убыль.
Vino con mucho vigor, y ahora parece que el entusiasmo por nuestro acuerdo está menguando.
На самом деле после 20-ти наш синопсис не обновляется, идёт на убыль.
Aparentemente, porque no renovamos las sinapsis después de los 20. De ahí vamos en bajada.
Если население страны составляет 5 процентов от населения мира а на военные расходы уходит половина бюджета значит, влияние этой страны пошло на убыль.
Cuando un país representa el cinco por ciento de la población mundial y el 50 por ciento del gasto militar el poder de persuasión de ese país está en declive.
Моя мозговая деятельность идет на убыль.
Mi actividad cerebral disminuye cada día.
Безработица идёт на убыль.
El subsidio del desempleo se acaba.
Фельдшер подозревает что заметна убыль морфия в аптеке.
El cirujano sospecha algo, vio la falta de morfina en la farmacia.
Очень часто. Ну, нападения с ножом идут на убыль.
Sin embargo, las apuñaladas han disminuido.

Из журналистики

Но его рост пошел на убыль.
Pero su crecimiento viene en bajada.
Сейчас, когда война в Афганистане может вскоре пойти на убыль, появляется опасение, что президент Мегавати Сукарнопутри вряд ли изменит свою выжидательную политику.
Ahora que la guerra en Afganistán podría terminarse pronto, se teme que la presidente Megawati Sukarnoputri hará muy poco por cambiar su costumbre de no hacer nada.
Но такие размышления идут на убыль, и правительство наряду с лидерами бизнеса сейчас постоянно предупреждают о пузырях и проводят политику по борьбе с ними.
Sin embargo, esa mentalidad está perdiendo fuerza y los gobiernos y líderes empresariales ahora advierten rutinariamente sobre las burbujas y adoptan políticas para contrarrestarlas.
В данном случае важность соответствующих преимуществ пошла бы на убыль по мере вхождения в банковскую борьбу новых конкурентов.
En ese caso, las ventajas irían menguando conforme entren a la arena bancaria nuevos competidores.
Поскольку Китай теперь в состоянии использовать свой собственный технологический потенциал для производства новейшего оружия, польза от России в этой сфере резко идет на убыль.
Como China tiene ahora la capacidad de aplicar su propio poder tecnológico para producir sofisticadas armas, la utilidad de Rusia en esta área está desapareciendo rápidamente.
Беспорядки могут еще сдержать, и они могут пойти на убыль, что вернет цены на нефть на более низкий уровень.
Todavía podría contenerse y retroceder, con lo que los precios del petróleo regresarían a niveles inferiores.
Действительно, в ситуации, когда внутреннее потребление нефти растет быстрее, чем ее добыча, доходы от продажи нефти иранского правительства уже пошли на убыль.
De hecho, con un consumo interno de petróleo que crece más rápidamente que la producción, los ingresos del gobierno ya están en declive.
На убыль идет не только доверие к периферии Европы.
No es solo la confianza en la periferia de Europa lo que se está perdiendo.
Но их решимость участвовать может пойти на убыль, особенно если санкции приведут к высоким финансовым потерям или если военные действия приведут к большому количеству жертв.
Pero la voluntad de otros países de participar en esta iniciativa puede menguar, sobre todo si las sanciones se cobran un alto precio financiero o la acción militar causa un gran número de bajas.
Если бы эпидемия шла на убыль, можно было бы ожидать увеличения среднего возраста пациентов на последних стадиях (как это произошло с крупным рогатым скотом в Великобритании, зараженным губчатой энцефалопатией).
Si la epidemia estuviera declinando, se podría esperar que la edad promedio de los pacientes aumentara en las etapas finales (como ocurrió con el ganado británico infectado con la EEB).
БРЮССЕЛЬ - В настоящее время некоторые люди говорят, что буря финансового кризиса идет на убыль.
BRUSELAS - Hoy hay quienes dicen que la tormenta de la crisis financiera está amainando.

Возможно, вы искали...