удаётся русский

Примеры удаётся по-испански в примерах

Как перевести на испанский удаётся?

Простые фразы

Мне удаётся жить на небольшую зарплату.
Me las apaño para vivir con un salario bajo.
Как бы я ни пытался, мне не удаётся её убедить.
Por más que intente, no la puedo convencer.
Ему едва удаётся держать глаза открытыми.
Él apenas puede mantener los ojos abiertos.
Автомобильная промышленность сильно роботизирована - только так ей удаётся сохранять рентабельность.
La industria del automóvil está altamente robotizada; sólo así consiguen mantener sus márgenes empresariales.
Немногим это удаётся.
No muchos lo logran.
Немногим это удаётся.
No muchos lo consiguen.
Несмотря на то что я изнурён, мне не удаётся заснуть.
A pesar de que estoy extenuado, no logro dormirme.

Субтитры из фильмов

Уже лет 40 губернатор считает себя Тарзаном, но всё популярен. - И как ему удаётся?
Un tipo que nada hizo en los últimos 40 años lo eligen gobernador y es Tarzán.
Мне удаётся влиять на гестаповцев.
Armé revuelo con cada hombre de la Gestapo que conocí.
Кстати, как вам удаётся этот фокус?
Por cierto. Dime que truco utilizas.
Но не для того, кому удаётся удовлетворить свои желания. Всем весело в этот момент.
Cuando el sujeto que está aquí, desea estar allá, todos se divierten y corren detrás de algo.
Профессор провёл всю жизнь, пытаясь найти сыворотку, антибиотик, который лечит все известные болезни, даже простуду, и, благодаря мудрому выбору своих ассистентов, ему это удаётся.
El profesor se pasa la vida intentando descubrir un suero, un suero antibiótico que curase todas las enfermedades, incluso el resfriado. Y gracias a que supo elegir un buen asistente, lo consiguió.
В последнее время мне ничего не удаётся.
Últimamente ya no sirvo para nada.
Тебе ничего не удаётся с тех пор, как вы с Кэри расстались.
No has servido para nada desde que tú y Cary rompieron.
Как это ей удаётся?
No sé con qué lo pagará.
Только Вашему величеству удаётся точно следовать ритму.
Uno, dos, tres.
Приезжаем, когда ей почти удаётся развязать верёвки.
Casi había conseguido desatarse.
Но лучше всего ему удаётся держать рот на замке.
Pero lo más importante, es capaz de mantener la boca cerrada.
Как тебе удаётся нравиться мне всё больше и больше?
Porque me gusta siempre tanto? - Tal vez porque me gustas.
Мне всегда всё удаётся.
Logro siempre lo que me propongo.
Никакому буру не удаётся продвинуться дальше этого слоя.
Ningún taladro existente ha logrado atravesarlo.

Из журналистики

Убийство Президента Временного Совета Ирака кристально ясно показывает, что США не удаётся обеспечить и минимум правопорядка, необходимого для передачи власти 30 июня.
El asesinato del Presidente del Consejo de Gobierno de Irak ha dejado muy claro que los EU han fracasado en crear el ambiente mínimo de calma y respeto a la ley que se necesita para que se pueda dar una transferencia ordenada del poder el 30 de junio.
Почти никому не удаётся легко взойти на вершину делового мира.
En el mundo de los negocios casi nadie llega hasta la cima.
Но России просто не удаётся копировать практические вещи, наподобие законов и экономических моделей, настолько же хорошо, как удаётся ей преобразовывать культурные импульсы в произведения искусства с русской душой.
Pero Rusia sencillamente no es tan hábil para copiar cosas prácticas como leyes y modelos económicos como lo es para transformar impulsos culturales en obras de arte con alma rusa.
Но России просто не удаётся копировать практические вещи, наподобие законов и экономических моделей, настолько же хорошо, как удаётся ей преобразовывать культурные импульсы в произведения искусства с русской душой.
Pero Rusia sencillamente no es tan hábil para copiar cosas prácticas como leyes y modelos económicos como lo es para transformar impulsos culturales en obras de arte con alma rusa.
Существующих террористов следует останавливать прежде, чем они успеют что-то сделать. Если сделать этого не удаётся, то обществу приходится защищаться и иметь наготове средства уменьшения последствий состоявшихся терактов.
A los terroristas existentes hay que frenarlos antes de que actúen; de no hacerlo, las sociedades necesitan protegerse y tener a disposición los medios para reducir las consecuencias de los atentados exitosos.
Им это удаётся, и пока что у них не было тяжёлых времён.
Han tenido éxito y, hasta el momento, no han experimentado tiempos malos.
Если МВФ удаётся заставить больших мальчиков жаловаться, говоря совершенно разумные вещи, то, наверное, он всё делает правильно.
Cuando el Fondo logra que los grandes actores se quejen diciendo cosas perfectamente razonables, debe estar haciendo algo bien.

Возможно, вы искали...