упорно русский

Перевод упорно по-испански

Как перевести на испанский упорно?

упорно русский » испанский

porfiadamente obstinadamente fervorosamente celosamente

Примеры упорно по-испански в примерах

Как перевести на испанский упорно?

Простые фразы

До сих пор они работали очень упорно.
Hasta ahora han trabajado muy duro.
Ты упорно трудился месяцами, и теперь ты заслуживаешь отпуск.
Has trabajado duro desde hace meses y te mereces unas vacaciones.
Она упорно занимается.
Ella estudia duro.
Мы должны упорно работать, чтобы наверстать потерянное время.
Debemos trabajar duro para compensar el tiempo perdido.
Я должен упорно трудиться, чтобы пройти тест.
Tengo que trabajar duro para pasar la prueba.
Я должен упорно трудиться, чтобы пройти испытание.
Tengo que trabajar duro para pasar la prueba.
Юноша, которого я нанял ассистентом, работает очень упорно.
El joven al que contraté como mi asistente trabaja muy duro.
Том работает очень упорно, но не настолько, как Мэри.
Tom trabaja muy duro, pero no tan duro como María.
Ты должен работать упорно, если хочешь добиться успеха.
Tienes que trabajar con abnegación si quieres alcanzar el éxito.
Я долго и упорно думал над этим.
Larga y tenazmente pensé sobre eso.

Субтитры из фильмов

Только смерть прекратит их мучения. но Масинисса упорно стремится сломить сопротивление защитников города.
Sólo la muerte podría poner fin a sus sufrimientos. Cirta resiste a sus atacante, pero la tozuda audacia de Masinisa está por quebrar la constancia del adversario.
Родители упорно сопротивляются, когда нужно отдать дочь, Корбетт, единственного ребенка.
Los padres se angustian cuando deben entregar a su hija, su única hija.
Месье Ла Валль, сдается мне, Вы упорно уклоняетесь от ответов на вопросы.
Monsieur La Valle, parece estar persistentemente evadiendo mis preguntas.
А мне сдается, что Вы упорно мешаете мне. проверять Ваш отчет.
Y usted, Monsieur Giron, parece estar persistentemente perturbando. mi examen de su informe.
Вы также утверждали что трудились упорно, зарабатывая на жизнь.
También nos ha contado lo duro que tuvo que trabajar.
Я знал, что ты упорно будешь вести дело к браку.
Sabía que insistirías en casarnos a pesar de todo.
Упорно работал.
Trabajó duro.
И Браун и Литтлджон упорно трудились, чтобы перейти в первый класс.
Y Brown y Littlejohn han trabajado duro para pasar a segunda clase.
Хорошо, Чак, я буду упорно трудиться. но я не намереваюсь быть заправщиком всю жизнь.
Trabajaré duro. Pero no venderé gasolina toda mi vida.
Его приятель написал песню, и он пытается ее продвинуть. Да так упорно.
Un amigo suyo tiene una canción y él la está vendiendo, con mucho empeño.
Упорно.
Pensarlo bien.
Упорно.
Sin parar.
Но я упорно продолжал.
Pero perseveraba.
Вы слишком упорно пытаетесь понять, что происходит, мой дорогой юноша, и это серьезная ошибка.
Trata con demasiada insistencia de entender lo que está pasando, querido, y eso es un error muy grave.

Из журналистики

Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
Europa también debe desenredar por fin la maraña de la política de inmigración -algo que persistentemente ha superado a generaciones de líderes políticos.
К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени.
Como están las cosas, un consumo deficiente y un desempleo tercamente alto probablemente convivan con los norteamericanos durante algún tiempo.
Лидер греков-киприотов Деметрис Кристофиас и его коллега турок-киприот Мехмет Али Талат упорно работают над достижением соглашения. Но им вряд ли это удастся без дальнейшей согласованной поддержки.
El dirigente grecochipriota, Demetris Christofias, y su homólogo turcochipriota, Mehmet Ali Talat, están esforzándose denodadamente por lograr un acuerdo, pero, sin un mayor impulso concertado, no lo lograrán.
Поэтому, несмотря на все преграды, переговоры должны упорно продвигаться по дороге к миру.
Ésa es la razón por la que, pese a todos los obstáculos, los negociadores deben perseverar por la vía de la paz.
Правительство Лула долго и упорно думало над тем, как управлять этим нефтяным богатством, и разработало уникальную программу.
El gobierno de Lula ha meditado mucho sobre la forma de administrar la riqueza petrolera y ha diseñado un programa único.
Но никакой прогресс невозможен, пока администрация Буша и израильское правительство, возглавляемое Ехудом Ольмертом, упорно отказываются признать коалиционное правительство с участием Хамаса.
Sin embargo, no es posible avanzar en ello mientras la administración Bush y el gobierno israelí de Ehud Olmert persistan en negarse a reconocer un gobierno de unidad que incluya a Hamas.
Создается впечатление, что как Израиль, так и США упорно не желают вести переговоры с Палестинской администрацией, в состав которой входит Хамас.
Tanto Israel como Estados Unidos parecen empecinados en su falta de voluntad para negociar con una Autoridad Palestina que incluya a Hamas.
Возможно, потому, что Ирак будет главным его наследием, он упорно не хочет отступиться в тот момент, когда его политика приводит к бедственным результатам.
Tal vez porque Irak definirá su legado, se ha mostrado reticente a ceder en momentos que su política parece ser un desastre.
В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления.
En principio, para ser miembro del BID, hay que ser miembro de la OEA, y allí tal vez resida el motivo por el cual Cuba insistió tan tenazmente en regresar, y por el cual se sintió defraudada cuando no obtuvo una readmisión incondicional.
Они упорно работают, чтобы понять, почему это происходило, и чтобы разработать новые подходы к измерению и отслеживанию рисков, что является главным вопросом, беспокоящим сегодня многие банки.
Están trabajando duro para entender el por qué y desarrollar nuevos enfoques para medir y controlar el riesgo, que constituye la mayor preocupación actual de muchos bancos.
Но экономики Южной Европы остаются подавленными и еврозона в целом страдает от стагнации, дефляционного давления, и, в странах переживающих кризис, упорно высокого уровня безработицы.
Pero las economías del sur de Europa siguen deprimidas, y la eurozona en su totalidad padece un crecimiento estancado, una presión deflacionaria y, en los países en crisis, un desempleo persistentemente alto.
На Украине и в Молдове Кремль упорно пытался - с небольшим успехом - притупить привлекательность Европы.
En el Cáucaso y Asia Central, el Kremlin efectivamente ha excluido a la UE de las regiones en las que le interesa promover la reforma política, resolver conflictos y formar sociedades en cuestión de energéticos.
Недавно Северная Корея проявила интерес к созданию специальных экономических зон развития. Но ни одна страна, включая Южную Корею, не будет инвестировать в Северную Корею, пока та упорно продолжает свое ядерное развитие.
Recientemente, Corea del Norte ha mostrado interés en crear zonas especiales de desarrollo económico, pero, si Corea del Norte persiste en su desarrollo nuclear, ningún país, incluida Corea del Sur, invertirá en él.
Экономическая ситуация Европы по-прежнему неоднозначна: Европейский центральный банк продолжает упорно повышать процентные ставки как раз в то время, когда для оживления европейской экономики требуются дополнительные стимуляции.
El de Europa sigue siendo un panorama desigual, dada la actitud casi perversa del Banco Central Europeo, al subir los tipos de interés cuando la economía de Europa necesita más estímulo para lograr su recuperación.

Возможно, вы искали...