упорно русский

Примеры упорно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский упорно?

Простые фразы

Том работает так же упорно, как и все другие.
Tom trabalha tão duro quanto qualquer outro.

Субтитры из фильмов

И когда потом всё идет наперекосяк, мы упорно молчим, потому что боимся неприятностей.
Depois, quando as coisas correm mal, não podemos falar nelas porque temos medo de nos meter-mos em sarilhos.
Да так упорно.
E que promoção!
Это не любовь, ты ж сама понимаешь. Почему ты упорно зовёшь это любовью?
Por que insistes em chamar-lhe amor?
Упорно заниматься одним делом.
Baseares-te numa coisa obstinadamente, a favor de tudo.
Видишь ли.. Я считаю, что молодой человек, который много и упорно трудился, вполне может себе позволить отдохнуть, поваляться у бассейна, выпить пива и тому подобное.
Olha, eu acho que um jovem que fez um muito bom trabalho, tem todo o direito de relaxar, divertir-se, descansar e beber cerveja.
Он упорно искал со мной встречи.
Ele é que veio ter comigo.
Переговоры идут очень сложно, так как Гидеон упорно отказывается принять делегацию Федерации на своей территории или разрешить наблюдение корабельными сенсорами.
As negociações têm sido difíceis. Gideon recusou a presença de uma delegação da Federação, e vigilância, pelos sensores da nave.
Но я пологаю,что мы будем упорно подолжать их потому что большинству из нас нужны яйца.
Mas nós vamos aguentando porque precisamos dos ovos.
Но посреди всеобщей суеты Ушастик упорно искал домик для Филина.
No meio do alvoroço, o Igor continuou a sua tarefa de procurar uma casa para a Coruja.
Я упорно работал, чтобы быть там, где я сейчас. И не быть мне капитаном вогонского судна, если оно превратится в такси для выродков-нахлебников.
Trabalhei muito para chegar onde estou e não me tornei capitão de uma nave Vogon ao deixar que uma cambada de borlistas degenerados a transformasse em táxi.
Ты слишком упорно искал.
Procuraste com demasiado esforço.
Томительно тянулся час за часом, а сон упорно бежал от моей постели.
O sono não se aproximava de minha cama, as horas escorriam lenta e compassadamente.
И он упорно трудится над ним.
E trabalha muito nisso.
Если вы упорно будете заниматься чем-то другим, то загубите свой талант.
E se insistir na outra, desperdiçará o seu talento.

Из журналистики

Но экономики Южной Европы остаются подавленными и еврозона в целом страдает от стагнации, дефляционного давления, и, в странах переживающих кризис, упорно высокого уровня безработицы.
Mas as economias da Europa do Sul permanecem deprimidas, e o conjunto da zona euro sofre com crescimento estagnado, pressões deflacionárias e, nos países em crise, desemprego persistentemente elevado.
Лидеры упорно работают над созданием своего имиджа у публики, что требует тех же эмоциональных навыков и дисциплины, которыми обладают хорошие актеры.
Os líderes esforçam-se por gerir as suas imagens públicas, o que requer alguma da mesma disciplina e competência emocionais que os actores bem sucedidos possuem.
К счастью, власти Молдовы упорно потрудились, чтобы улучшить свои возможности в обнаружении.
Felizmente, as autoridades moldavas tinham trabalhado intensamente para melhorar as suas capacidades de detecção.
Будучи растревоженными немецким табу - инфляцией, правительство канцлера Ангелы Меркель упорно настаивало на том, что боль жесткой экономии имеет важное значение для экономического восстановления, так что ЕС не оставалось иного выбора, чем согласиться.
Sombreado pelo tabu da forte inflação da Alemanha, o governo da chanceler Angela Merkel insistiu teimosamente que a dor da austeridade era essencial para a recuperação económica; a UE tinha pouca escolha a não ser seguir o mesmo caminho.

Возможно, вы искали...