упор русский

Перевод упор по-испански

Как перевести на испанский упор?

упор русский » испанский

soporte seguro jamba contrafuerte acento

Примеры упор по-испански в примерах

Как перевести на испанский упор?

Простые фразы

Убийца выстрелил в упор.
El asesino disparó a quemarropa.

Субтитры из фильмов

Его застрелили в упор из этой штуки.
Le han atravesado el corazón con esto.
Смотрит в упор на Фатсо.
Sigue escupiendo al Gordo en la cara.
Ты настолько высокомерен, что тебя следует пристрелить в упор.
Eres tan arrogante que habría que dispararte en el pecho.
На расстоянии выстрела в упор и приближается.
Rango de disparo acercándose. - Dispare los fáser.
И тут трусливый враг, не рисковавший ничем, выстрелил в него в упор. Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
De pronto, un cobarde le disparó a mansalva. un balazo en la frente que lo condujo a la muerte y a la gloria.
Нам нужно перестать строить планы, делая упор на огневую мощь.
Deberíamos empezar a pensar en el futuro.
Точечный прицел, выстрел в упор.
Puntas huecas disparadas a quemarropa.
Вот он должен был стоять прямо здесь в плотную целясь в упор.
Tuvo que estar justo aquí, así de cerca, y disparar a quemarropa.
Я вас теперь в упор не вижу.
No quiero saber nada más.
Тот египтянин, ваш слуга, выстрелил в меня в упор!
Ese sirviente egipcio tuyo me disparó.
Далеки расстреляли тебя в упор.
Los Daleks te dispararon a quemarropa.
Отец Браун в упор посмотрел на его недовольное, суровое лицо.
El padre Brown, le miró fijamente a la cara.
Но, сэр, Нэк - крепость. Её прикрывают не меньше пяти пулемётных точек и расстреливают всех в упор.
Pero, señor, el Nek es una fortaleza. con cinco ametralladoras de corta distancia.
Смотри: вытягиваешь руку, останавливаешь дыхание, упор на правое бедро, и стреляй.
Mira: estiras la mano, dejas de respirar, dejas caer el peso en la cadera derecha, y disparas.

Из журналистики

Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора.
Los planificadores deben aprovechar la naturaleza descentralizada del país y poner énfasis en la participación del sector privado en la reconstrucción.
Вышеупомянутый упор на борьбу с коммунистами может привести к тому, что другие силы проникнут в Думу через заднюю дверь.
Este énfasis en la batalla con los comunistas puede permitir que otras fuerzas lleguen a la Duma por la puerta trasera.
Поскольку Европа не является сильной в военном отношении, они доказывают, что это не удивительно, что европейцы делают упор на дипломатию, а не на военную мощь, в решении споров.
Como Europa es militarmente insignificante, no es de extrañar -sostienen- que los europeos insistan en la diplomacia, en lugar de en la fuerza militar, como medio para resolver las controversias.
Исследования же говорят о том, что если центральные банки делают основной упор на контроле над уровнем инфляции, контролировать ее им удается гораздо лучше.
Las investigaciones indican que, si los bancos centrales se centran en la inflación, cumplen mejor con su tarea de controlarla.
Лауреаты прошлого года делали упор на том, что различные участники рынка имеют различную (и неполную) информацию, и что эта асимметрия в информации очень сильно влияет на то, как функционирует экономика.
Los galardonados del año pasado pusieron énfasis en que los diferentes participantes del mercado tienen distinta (e imperfecta) información, y en que estas asimetrías en la información tienen un profundo impacto en cómo funciona la economía.
В Китае большинство ГП выжили потому, что главные плановики делали упор на автаркию, не считаясь с ее ценой.
En China, la mayoría de las SOE sobrevivieron porque los planeadores centrales enfatizaron en la autarquía, sin importar su costo.
Они также не особо стремились к структурным реформам. Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду.
Tampoco se esforzaron en implementar reformas estructurales, sino que insistieron en imponer en todas partes una severa política de austeridad.
Подобные прагматики делают упор на растущем числе внешних вызовов - на Балканах, в Средней Азии, в Африке или где - либо еще, требуя согласованного ответа на эти вызовы.
Estos pragmáticos señalan el creciente número de desafíos externos -en los Balcanes, Medio Oriente, Africa o en otros lugares-que requieren de una respuesta concertada.
Эта чахлая система проистекает от корпоратистских ценностей Греции, которые делают упор на социальной защите, ставят солидарность выше конкуренции, а также не переносят неконтролируемые изменения.
Este sistema atrofiado surge de un sistema de valores corporativista que hace hincapié en la protección social, la solidaridad en vez de la competencia, y la oposición al cambio descontrolado.
Основной упор в своей предвыборной пропаганде оппозиция делала на то, что в вопросах управления экономикой правые более компетентны, чем левые.
La táctica principal de la campaña de la oposición fue sugerir que la derecha es más competente que la izquierda cuando se trata de administrar la economía.
На этот раз упор был сделан не на участие, а на неучастие.
En esta ocasión, la cuestión no fue involucrarse, sino hacerse a un lado.
Блестящая книга Пикетти задокументировала неравенство внутри страны, а основной упор в ней сделан на богатые страны мира.
Por su parte, el brillante libro de Piketty estudia detalladamente la desigualdad interna de los países, especialmente en los países ricos.
Это отражает старомодный характер системы образования в регионе, которая до сих пор делает упор на запоминание и обучение с использованием механической памяти.
Esto refleja la naturaleza anticuada de los sistemas educacionales de la región, que todavía ponen énfasis en la memorización y la repetición.
Все они делали упор на экспорте, не было ни одного серьезного нарушения прав собственности.
Todos enfatizaron en las exportaciones; ninguno violó vergonzosamente los derechos de propiedad.

Возможно, вы искали...