упорно русский

Перевод упорно по-французски

Как перевести на французский упорно?

упорно русский » французский

opiniâtrement obstinément avec zèle

Примеры упорно по-французски в примерах

Как перевести на французский упорно?

Простые фразы

Она упорно продолжает говорить, что права.
Elle persiste à dire qu'elle a raison.
Ты должен упорно работать, если хочешь преуспеть.
Tu dois travailler dur si tu veux réussir.
Она всегда упорно отвечала одно и то же.
Elle s'obstinait à répondre toujours la même chose.
Мы должны упорно работать, чтобы наверстать упущенное время.
Nous devons travailler dur pour rattraper le temps perdu.
Почему он упорно говорит со мной по-английски, хотя знает, что я не понимаю?
Pourquoi continue-t-il à me parler en anglais alors qu'il sait que je ne comprends pas?
Я должен упорно учиться, чтобы не отставать от других студентов.
Je dois travailler dur, pour ne pas rester en rade derrière les autres étudiants.

Субтитры из фильмов

Только смерть прекратит их мучения. но Масинисса упорно стремится сломить сопротивление защитников города.
Syrthe résiste aux assiégeants. mais l'obstination de Massinissa est sur le point de fléchir le courage de l'adversaire.
Родители упорно сопротивляются, когда нужно отдать дочь, Корбетт, единственного ребенка.
Un père ne laisse pas facilement partir sa fille, Corbett, sa fille unique.
Месье Ла Валль, сдается мне, Вы упорно уклоняетесь от ответов на вопросы.
Vous persistez à éluder mes questions.
А мне сдается, что Вы упорно мешаете мне. проверять Ваш отчет.
Vous persistez à m'interrompre dans mes vérifications.
Вы также утверждали что трудились упорно, зарабатывая на жизнь.
Vous nous parliez de votre travail.
Где вы упорно трудились?
Travailliez-vous si dur lors de ce fâcheux incident?
Как и я, они старательно и упорно обрабатывали землю и собирали урожай.
Tout comme moi, ils ont diligemment Planté et récolté avec persévérance.
И Браун и Литтлджон упорно трудились, чтобы перейти в первый класс.
Et Brown et Littlejohn ont travaillé dur pour passer en seconde classe.
Его приятель написал песню, и он пытается ее продвинуть. Да так упорно.
Un de ses amis a une chanson et il m'en rebat les oreilles.
Почему ты так упорно хочешь разрезать этого цыплёнка?
Pourquoi t'obstines-tu à vouloir découper ce poulet?
Время подумать. Упорно.
Je dois me concentrer.
Что это ты так упорно защищаешься?
Pourquoi tu te défends tellement?
Упорно. -Пусть.
Qu'ils cherchent!
К сожалению, очень скромно. Но я упорно продолжал.
Pour garder Manon, je me lançais dans d'étranges entreprises.

Из журналистики

Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
De plus, l'Europe doit enfin prendre le taureau de la politique d'immigration par les cornes -qui a constamment échappé à des générations de dirigeants politiques.
К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени.
Quoi qu'il en soit, il est probable qu'une consommation anémique et un taux de chômage élevé et persistant soient des caractéristiques du paysage américain dans les années à venir.
Правительство Лула долго и упорно думало над тем, как управлять этим нефтяным богатством, и разработало уникальную программу.
Le gouvernement de Lula s'est longuement penché sur la manière de gérer cette richesse pétrolière, et il a imaginé un programme unique.
Но никакой прогресс невозможен, пока администрация Буша и израильское правительство, возглавляемое Ехудом Ольмертом, упорно отказываются признать коалиционное правительство с участием Хамаса.
Mais aucun progrès n'est possible si l'administration Bush et le gouvernement israélien de Ehoud Olmert s'obstinent à refuser de reconnaître le gouvernement palestinien d'union qui inclut le Hamas.
Создается впечатление, что как Израиль, так и США упорно не желают вести переговоры с Палестинской администрацией, в состав которой входит Хамас.
Mais tant les Etats-Unis qu'Israël semblent figés dans leur refus de négocier avec une Autorité palestinienne comprenant le Hamas.
В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления.
En principe, pour être membre de la BID, il faut l'être aussi de l'OEA; c'est peut-être pour cela que Cuba a tant insisté pour revenir en piste, et était finalement déçu de ne pas obtenir de réadmission inconditionnelle.
Таким образом, в то время как банки, занимающиеся таргетированием инфляции, упорно трудились, чтобы снизить инфляционные ожидания на товары и услуги, они не прикладывали никаких усилий по влиянию на ожидаемые цены на активы.
Ainsi, alors que les banques centrales ciblant l'inflation ont travaillé dur pour maintenir les anticipations d'inflation pour les biens et services, elles n'ont fait aucun effort pour influencer les anticipations de prix des actifs.
Они упорно работают, чтобы понять, почему это происходило, и чтобы разработать новые подходы к измерению и отслеживанию рисков, что является главным вопросом, беспокоящим сегодня многие банки.
Ces efforts sont sans doute aussi importants que les changements réglementaires spécifiques détaillés sur lesquels les commentaires abondent.
Но экономики Южной Европы остаются подавленными и еврозона в целом страдает от стагнации, дефляционного давления, и, в странах переживающих кризис, упорно высокого уровня безработицы.
Mais les pays du sud de l'Europe restent en dépression, la zone euro dans son ensemble souffre d'une croissance atone, elle est soumise à des pressions déflationnistes et dans les pays en crise, le chômage reste à un niveau insupportable.
На Украине и в Молдове Кремль упорно пытался - с небольшим успехом - притупить привлекательность Европы.
Au Caucase et en Asie centrale, elle repoussé l'UE des régions où elle a un intérêt à promouvoir la réforme politique, à résoudre les conflits et à forger des partenariats d'énergie.
Но ни одна страна, включая Южную Корею, не будет инвестировать в Северную Корею, пока та упорно продолжает свое ядерное развитие.
Mais aucun pays, y compris la Corée du Sud, n'investira en Corée du Nord si cette dernière persiste dans son développement nucléaire.
Экономическая ситуация Европы по-прежнему неоднозначна: Европейский центральный банк продолжает упорно повышать процентные ставки как раз в то время, когда для оживления европейской экономики требуются дополнительные стимуляции.
L'Europe continue à renvoyer une image mitigée. De manière quasi perverse, la Banque centrale européenne augmente les taux d'intérêt, alors que l'Europe a besoin de stimulants économiques pour faciliter la reprise.
Но китайское правительство упорно придерживается убеждения, что народ Гонконга не готов к демократии.
Pourtant, le gouvernement chinois s'accroche à l'idée que la population de Hong Kong n'est pas mûre pour la démocratie.
Работодатели в начале поручали служащим упорно работать без определенных стимулов и быстро узнали, что без таких стимулов, многие служащие уклоняются от работы.
Au départ, les employeurs faisaient confiance aux employés pour travailler sans encouragements spécifiques, et comprenaient rapidement que, sans incitations, beaucoup d'employés tireraient au flanc.

Возможно, вы искали...