урегулировать русский

Перевод урегулировать по-испански

Как перевести на испанский урегулировать?

урегулировать русский » испанский

regular arreglar ajustar regularizar

Примеры урегулировать по-испански в примерах

Как перевести на испанский урегулировать?

Субтитры из фильмов

Мне уже не раз приходилось урегулировать такие случаи.
Ya he tenido que dar Ia cara por él bastantes veces.
Приам бы позволил урегулировать этот вопрос между нами ведь это ты втянул нас в эту полномасштабную войну! 10 лет назад!
No interrumpa, Príamo se deje de resolver este concurso la cuestión entre nosotros No me culpen porque ha aterrizado a una guerra a gran escala! Sí, pero lo hice desafío de París, si recuerdas hace diez años!
Ладно, сейчас попробуем урегулировать некоторые проблемы.
Bien, primero solucionaremos lo más urgente.
Как благоразумный человек, я хотел бы сделать все необходимое. для того, чтобы мирным путем урегулировать эти вопросы.
Estoy dispuesto a hacer lo que sea para encontrar una solución pacífica.
Я должна все урегулировать прежде, чем мы выйдем.
Quiero que las cosas se calmen antes de salir.
Знаю, я думал, что смогу урегулировать ситуацию вокруг квадрата 37.
Lo sé. Pensé que intentaría solucionar la situación del Cuadrante 37.
Я думал, они хотят всё мирно урегулировать.
Pensé que querían negociar.
Теперь, если я мог бы только получить женское мнение относительно этого, Тогда мы сможем как-то урегулировать, что необходимо.
Si pudiera leértelo una vez, para que me des una opinión femenina, y poder hacer los ajustes que creas necesarios.
Я сомневаюсь, что мы сможем урегулировать это дело.
Dudo que pactemos.
Потому что вы здесь пытаетесь по-быстрому все урегулировать.
Estoy buscando el modo de llegar a un acuerdo.
Что ж, мы не можем все урегулировать.
Bueno, no hay arreglo.
Они согласны не давать делу дальнейший ход и все урегулировать за 125 тысяч.
Lo olvidan por 125.000.
Мы пришли, чтобы все урегулировать и предложить вашему клиенту обратно ее работу.
Umm, hemos hemos venido a negociar y ofrecer a su cliente volver a su trabajo.
Джон, наш клиент не хочет все урегулировать.
John, nuestro cliente no quiere hacer un trato.

Из журналистики

Это нужно урегулировать, что требует, чтобы конкурентоспособность стала в центр внимания долгосрочной экономической политики США - чем скорее, тем лучше.
Esto se debe enmendar, cosa que requiere que la competitividad se vuelva el eje central de la política económica estadounidense de más largo plazo -cuanto antes, mejor.
Финансовые рынки часто неправы в своих суждениях. Но проблемы являются фактами жизни, которые нельзя устранить, просто пожелав этого, или как-то урегулировать.
Los mercados financieros se equivocan con frecuencia en sus juicios, pero son una realidad de la vida que no se puede suprimir con simples deseos o reglamentaciones.
Русские, тем временем, изо всех сил пытаются урегулировать свои дифференцированные представления о Европе.
Entretanto, los rusos están esforzándose por conciliar sus diferentes opiniones sobre Europa.
В конечном счете, Тайвань и Китай должны урегулировать и решить свои отношения.
A fin de cuentas, es asunto de Taiwán y de China regular y resolver sus relaciones.
В то время как политическая элита США еще не списала НАТО со счетов, ожидания в отношении его способности урегулировать кризисные ситуации быстро понижаются.
Mientras que la élite política de Estados Unidos no ha descartado a la OTAN, las expectativas sobre su capacidad para resolver crisis están disminuyendo rápidamente.
Задача для тех, кому поручено урегулировать финансовую систему, это включить упорядоченный переход от высоких- к низкоуглеродным инвестициям и от уязвимых к устойчивым активам.
La tarea de quienes están a cargo de supervisar el sistema financiero es hacer posible la transición ordenada desde las inversiones que consumen mucho carbono a aquellas que consumen menos, y desde activos vulnerables a otros más resilientes.
Если их укрепить в течение будущих месяцев - чтобы повысить спрос, урегулировать банковскую систему и остановить падение цен на жилье - то мы можем надеяться на то, что мы увидим начало продолжительного оживления в 2010 году.
Si se fortalecen en los próximos meses -aumentando la demanda, reparando el sistema bancario y parando la bajada de los precios de las viviendas-, podemos abrigar la esperanza de que en 2010 comience una recuperación sostenida.
События 2007-2009 годов показали, что есть и другие вопросы, которые необходимо урегулировать.
Los acontecimientos ocurridos durante el período 2007-2009 dejaron en claro que existían graves brechas e inconsistencias que debían abordarse.
Также необходимо принять меры для того, чтобы повторно капитализировать и повторно урегулировать финансовую систему.
También se deben tomar medidas para recapitalizar y dar una nueva reglamentación al sistema financiero.
В действительности - и это покажут грядущие недели, месяцы и годы - основные проблемы еще только предстоит урегулировать.
En realidad -y como demostrarán las próximas semanas, meses y años-, las cuestiones importantes todavía están por resolverse.
Если Иран и арабские страны - а заодно с ними и США, и международное сообщество - не смогут урегулировать сегодняшнюю напряженную ситуацию, регион может вступить в период затяжной войны.
Si Irán y los países árabes -y, junto con ellos, Estados Unidos y la comunidad internacional- no manejan sabiamente las tensiones de hoy, la región podría entrar en un período de guerra prolongado.
Другим очевидным сигналом в отношении намерений Ирана урегулировать спор был бы прогресс в ратификации иранским парламентом Дополнительного протокола договора о нераспространении ядерного вооружения.
Otra señal clara de la intención de Irán de resolver el conflicto sería un avance hacia la ratificación por parte del parlamento de Irán del Protocolo Adicional al Tratado de No Proliferación Nuclear.
Освобождение Анвара Ибрагима вскоре после этого еще больше подняло престиж нового премьера как лидера, способного урегулировать внутрималайские и внутримусульманские конфликты.
La liberación de Anwar Ibrahim poco después aumentó aún más el prestigio del nuevo primer ministro como un líder que podría curar los conflictos que existen al interior de la sociedad malaya y musulmana.
УЕФА пока не удовлетворена успехами Украины в построении необходимой инфраструктуры, однако стране следует предоставить время на то, чтобы урегулировать свои внутренние вопросы.
La UEFA no está satisfecha con el ritmo de construcción por parte de Ucrania de la infraestructura necesaria, pero se le debería dar tiempo para organizarse mejor.

Возможно, вы искали...