устранить русский

Перевод устранить по-испански

Как перевести на испанский устранить?

устранить русский » испанский

alejar apartar liquidar eliminar eliminación

Примеры устранить по-испански в примерах

Как перевести на испанский устранить?

Субтитры из фильмов

Чарли, её нужно устранить.
Charlie, ella debe ser eliminada.
Я готов устранить недоразумение через прессу. А, чтобы вы больше не обижались, я осмеливаюсь предложить вам дело. Так как, признаюсь вам, я не знаю, как найти Нарцисса раньше представления.
Estoy dispuesto a hacer una rectificación en la prensa y si no temiera ofenderle aún más, me atrevería a ofrecerle el asunto, porque le confesaré, no sé cómo dar con Narciso antes de la noche.
Они используют его, чтобы устранить рекламу.
Lo usan para quitar los anuncios.
Я, и вы знаем, как устранить, Кобрака.
Lo guiaremos y le indicaremos la forma de eliminar a Kobrak.
Но если его устранить, с кланом будет легко разобраться.
Pero con él fuera de juego, este clan está en nuestras manos.
Мы смогли бы быстро устранить все эти повреждения. Я очень рада это слышать.
El problema es que no tenemos ni un solo solenoide en nuestro inventario.
Убить вас - устранить вас.
Matarle. Asesinarle.
Убить вас. Устранить вас.
Matarle.
Капитан Грейс попробует устранить неисправность.
El capitan Grace está investigando el problema.
Вы слегка депрессивны, это правда, но мы можем устранить это с помощью лекарств и психологических тренингов.
Es cierto, tiene una depresión, pero eso puede tratarse. con fármacos y terapia psicológica.
Вкратце, надо устранить одного человека.
Para abreviar: necesito que eliminen a una persona.
Если французская контрразведка устранит 747-ю,...то у меня появится небольшой шанс устранить Марса.
Si la Seguridad echa abajo a 747, tengo una posibilidad de echar abajo a Marte.
Ставилась задача устранить агента 747,...если он ведет двойную игру, или если есть подозрения для этого.
Debía determinar si 747 trabajaba al mismo tiempo para otro servicio, o si ello sería posible.
Устранить немедленно.
Agilízalo inmediatamente.

Из журналистики

В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно.
En la mayoría delos casos, ninguna se puede remediar de la noche a la mañana.
Очевидно, что США не могут устранить эту неопределенность, не лишая при этом политику бряцания оружием ее положительного эффекта.
Obviamente, los EU no pueden eliminar esta incertidumbre sin quitarle a las amenazas sus efectos benéficos.
Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль.
Saddam sólo cooperará con los inspectores de la ONU mientras se mantengan las amenazas estadounidenses, y los EU podrían llegar a la conclusión de que no pueden permitir eso.
Чтобы устранить проблему избыточных мощностей, Китаю потребуются вывести с рынка соответствующие предприятия, будь то государственные или частные фирмы.
Para corregir el problema de China en cuanto al exceso de capacidad se necesitaría que empresas pertinentes, ya sean empresas públicas o privadas, salgan del mercado.
Хотя Партия использует разные средства для подавления их развития, землетрясение в провинции Сычуань продемонстрировало, что ей не удалось устранить НПО как общественную силу.
Si bien el Partido utiliza varios medios para reprimir su desarrollo, con el terremoto de Sichuan quedó demostrado que no logró eliminar a las ONG como una fuerza social.
Но для того чтобы устранить США и надеть на себя майку лидера, Китай должен сделать больше, чем просто преследовать свои национальные интересы или ограничивать потенциальных конкурентов.
Sin embargo, para desplazar a Estados Unidos y asumir el liderazgo en Asia, debe hacer más que tratar de beneficiar sus propios intereses y contener a potenciales rivales.
Причина здесь не только в том, что она - слабый публичный оратор, но и в том, что она сама, по-видимому, не знает, как устранить противоречия между национальными путями выхода из кризиса и европейскими ограничениями.
No es sólo porque sea una oradora pública deficiente, sino también porque ella misma no parece saber cómo resolver las contradicciones entre las soluciones nacionales y las limitaciones europeas.
Правительства должны устранить противоречия в их энергетических стратегиях, рассмотреть связи с экономической политикой, а также прекратить посылать противоречивые сигналы потребителям, производителям и инвесторам.
Los gobiernos deben abordar las inconsistencias en sus estrategias energéticas, deben considerar vínculos con las políticas económicas más amplias, y deben dejar de enviar señales contradictorias a los consumidores, los productores y los inversores.
Международная поддержка таких усилий означает предоставление африканским лидерам и заинтересованным сторонам возможности - и обязательств - устранить недоразвитость и повысить уровень благосостояния.
El respaldo internacional a ese tipo de esfuerzos implicaría darles a los líderes y a las partes interesadas en África la oportunidad -y la responsabilidad- de eliminar el subdesarrollo y fomentar la prosperidad.
Одновременно с попытками Турции устранить последствия своего внутреннего развития, изменив роль армии в обществе, она должна восстановить свои исторически плохие отношения с Арменией.
Así pues, al mismo tiempo que Turquía trata de encarar las consecuencias de su historia en casa y de redefinir el papel del ejército en la sociedad, debe hacer un reajuste en su atormentada relación con Armenia.
Финансовые рынки часто неправы в своих суждениях. Но проблемы являются фактами жизни, которые нельзя устранить, просто пожелав этого, или как-то урегулировать.
Los mercados financieros se equivocan con frecuencia en sus juicios, pero son una realidad de la vida que no se puede suprimir con simples deseos o reglamentaciones.
Пак, чья победа не уменьшила двойственного отношение ее людей к ее отцу, должна знать, что устранить очевидные разделения в обществе в Южной Корее будет непростой задачей.
Y Park, cuya victoria no redujo la actitud ambivalente del pueblo hacia su padre, debe saber que curar las divisiones evidentes en la sociedad surcoreana no será una tarea sencilla.
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности, что вызывает большее беспокойство.
Más preocupante es que los eurobonos no eliminarían las divergencias en competitividad.
Конечно, частный сектор должен будет пройти через большую реструктуризацию, и устранить большой дефицит, накопленный по время кризиса.
Es verdad, el sector privado tendrá que someterse a una intensa reestructuración y los grandes déficits que se acumularon durante la crisis deberán ser desarticulados.

Возможно, вы искали...