liquidar испанский

ликвидировать

Значение liquidar значение

Что в испанском языке означает liquidar?

liquidar

Comercio.| Comercio.|

Перевод liquidar перевод

Как перевести с испанского liquidar?

Примеры liquidar примеры

Как в испанском употребляется liquidar?

Субтитры из фильмов

Alguien la acaba de liquidar.
Кто-то только что её пришил.
Pretendía, con la ayuda de esta escalera, bajar a su casa alguna noche y liquidar a Robert con esto.
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим.
Además, no olviden que el que se encargue de liquidar. siempre estaría en manos de los otros dos.
Кроме того, тот, кто совершит убийство, навечно окажется во власти двух других.
Podría liquidar mi deuda con el premio.
Я уже могу погасить долг.
Son para liquidar una cuenta.
Это долг.
Primero tendré que liquidar esto.
Сначала я должен их сбыть по очереди, а не все сразу.
Además, no es asunto nuestro si os queréis liquidar unos a otros.
Да и какое наше дело, что решили кого-то прикончить.
Liquidar a un ser humano no está bien, es injusto.
Убить человека нехорошо, несправедливо.
Los países más inmediatamente amenazados por el Nazismo formaron una alianza y juraron liberar el territorio ocupado y de literalmente quebrar la columna vertebral del nazismo para extirpar el mal de raíz y liquidar los regímenes que había originado.
Страны, которым наиболее сильно угрожал нацизм, объединили усилия и поклялись освободить оккупированные территории и сломать хребет нацизму, уничтожить зло в зародыше и ликвидировать все подобные режимы.
Siempre hay alguien que lo quiere liquidar a uno.
Всегда есть тот, кто пытается тебя подвинуть.
Debemos liquidar a Mathilde, a toda costa.
Матильду надо ликвидировать и как можно быстрее.
Oye, oye si me ayudas a liquidar al Mayor yo. yo me casaré.
Слушай, если ты мне поможешь избавиться от Майора, я женюсь.
Mira, para liquidar al Mayor he pensado.
Кстати, по поводу майора. Я тут подумал и.
Se trata de liquidar o no a la estación.
Вернется и не вернется.

Из журналистики

La idea de la reestructuración era liquidar deuda y lograr que al resto fuese más manejable.
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
Si los bancos se pueden liquidar fácilmente cuando las cosas salen mal, y las pérdidas se puedan distribuir equitativamente, los reguladores podrán sin mayor dificultad permitir que sigan operando mundial y eficientemente.
Если банкам будет позволено легко обанкротиться, когда дела пойдут плохо, справедливо распределив убытки, регуляторы могут на более простых условиях позволять им продолжать свою глобальную и эффективную деятельность.
Un tercer cambio de políticas en ese mismo sentido será permitir a los agricultores chinos vender sus títulos de propiedad a precios de mercado realistas, con lo que tendrán más motivos para liquidar sus terrenos y trasladarse.
Ещё одна мера содействия урбанизации будет заключаться в том, что китайские фермеры получат право продавать свои земли по реалистичным рыночным ценам. Тем самым, у них повысится мотивация получить деньги и переехать.
El país inversor debe poner un tope al apalancamiento, limitar los procedimientos aceptables en materia de liquidez y financiación y contar con un régimen resolutivo para liquidar entidades financieras complejas.
Страна, из которой приходит банк, должна сдерживать объёмы заемных средств, ограничить допустимую ликвидность и объёмы финансирования и разработать систему ликвидации сложных финансовых учреждений.
El derecho de las naciones a la autodeterminación no entraña el derecho de los gobernantes a liquidar a su población.
Право наций на самоопределение не предполагает право правителей избавляться от своего народа.
El único rol del gobierno egipcio debería ser el de ayudar a liquidar los activos de Mubarak para efectuar los pagos en caso necesario.
Единственная роль египетского правительства должна быть в том, чтобы помочь ликвидировать активы Мубарака и использовать их для возмещения в случае необходимости.
En cambio, los reguladores no pueden pasar por alto esos desequilibrios, porque, si demasiados participantes adoptan la misma postura, no se pueden liquidar las posiciones sin causar una discontinuidad o -lo que es peor-. un desplome financiero.
Регуляторы, наоборот, не могут игнорировать эти дисбалансы, поскольку, если слишком много участников будут находиться на одной и той же стороне, то позиции не могут быть ликвидированы, не приводя к разрывам, или, что еще хуже, финансовому краху.
La libertad de los ejecutivos para decidir el momento en el que pueden liquidar sus acciones les permite usar el conocimiento especial que tienen sobre sus empresas para vender antes de que caiga su precio.
Свобода в том, чтобы удачно выбрать момент для обналичивания денег, позволяет руководителям воспользоваться имеющимися у них специальными знаниями об их компании для того, чтобы продать акции прежде, чем цены на бирже упадут.
Un posible acuerdo sería que los ejecutivos que quisieran liquidar sus participaciones se las vendieran a la empresa por una cantidad fija basada en el precio promedio de las acciones, digamos, de los subsiguientes seis meses.
Можно заключить соглашение, согласно которому руководители, желающие получить деньги за свои акции, продают их компании за цену, основанную на среднем биржевом курсе в течение, скажем, шести месяцев подряд.
Además de estas subidas grotescas de impuestos (que también incluyen aumentos sustanciales en los impuestos sobre las ventas), el gobierno de Tsipras ha acordado hacer recortes a las pensiones y liquidar los activos públicos.
В дополнение к этим нелепым увеличениям налогов (которые, также включают значительное увеличение налога с продаж), правительство Ципраса согласилось с сокращениями пенсий и срочными продажами государственных активов.
Por ejemplo, las normas reglamentarias podrían exigir que en los planes basados en acciones se impidiera a los directivos liquidar sus valores y opciones durante un periodo mínimo posterior a la inversión.
Например, регулирующие стандарты могут потребовать планы, основанные на акциях, чтобы препятствовать обналичиванию менеджерами премиальных акций и опционов во время определенного минимального периода после наделения правами.
En dicho caso, las firmas todavía tendrían la libertad de elegir el número de acciones y opciones a cualquier directivo, así como ajustar en cierta medida el plazo posterior a la inversión en el que no se permitiría liquidar las acciones.
В таком случае, фирмы по-прежнему имеют свободу выбирать количество акций и опционов, назначенных любому данному менеджеру, а также корректировать длительность периода после наделения правами, во время которого обналичивание будет заблокировано.

Возможно, вы искали...