устранять русский

Перевод устранять по-испански

Как перевести на испанский устранять?

устранять русский » испанский

remover retirar quitar deshacerse descartar arreglar

Примеры устранять по-испански в примерах

Как перевести на испанский устранять?

Субтитры из фильмов

Устранять криминальные привычки, и все дела.
Matando los reflejos criminales, es todo.
В основном, надо регулировать паровой котёл обогревать различные помещения отеля по графику на каждый день сразу устранять повреждения и ремонтировать оборудование, чтобы ничего не вышло из строя.
Hay que estar al cuidado de las calderas calentar distintas alas del hotel, según los días. Y reparar los daños que se produzcan para que no quede a merced de los elementos.
Как охранник, ты должен будешь устранять нарушителей.
Ahora, como perro de ataque deberás neutralizar a los intrusos.
Не заставляй меня устранять и тебя.
No me obligues a librarme de ti también.
Сын взрослеет, он вступает в половую жизнь, постепенно начиная замещать и устранять своего отца.
El hijo se vuelve potente sexualmente activo. Eso es la destrucción del padre, a quien substituye.
Фил, твоя работа - держать всё под контролем и устранять проблемы.
Phil, tu trabajo aquí es mantener las cosas en curso y eliminar obstáculos.
Поэтому время от времени нам приходится возвращаться и устранять ошибки.
Por eso, de vez en cuando tenemos que ir y revisar todo.
Ладно. Давайте покажем новому боссу, как устранять угрозу.
Bien, vamos a enseñarle al jefe nuevo cómo se contiene una amenaza.
Он умел устранять преграды.
Reuben se encargaba de cualquier situación.
Устранять опасности.
Eliminar problemas.
Пока Лагуэрта в рассуждениях. Я буду устранять ее проблему.
Mientras LaGuerta decide, yo estaré eliminando su problema.
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы.
Una vez solucionado, me di cuenta que podía usar mi propia fuera para evitar que alguien arrebatara algo mío.
Я должна знать, что ты можешь делать свою работу, не создавая вокруг себя хаоса, который я должна устранять.
Necesito saber que puedes hacer tu trabajo y ser efectivo sin crear un desastre que yo tengo que arreglar.
Драме так и так надо устранять свои недостатки.
Drama tiene sus demonios. Él tiene que trabajar fuera desafortunadamente.

Из журналистики

Америке и всему миру придётся устранять последствия данного ущерба в течение нескольких десятилетий.
Estados Unidos, y el mundo, pagarán para repararlo en las próximas décadas.
Наше предложение уменьшать - а не устранять - отклонения от паритета, признает, что ценовые колебания могут быть решающими для рынков при установлении цены активов, которые обещают сомнительные выплаты.
Nuestra propuesta de reducir -pero no limitar- los alejamientos de la paridad reconoce que las fluctuaciones de precios pueden ser cruciales para que los mercados se cercioren del precio de los activos que prometen una utilidad incierta.
Археология ранних популяций современного человека и неандертальцев позволяет предположить, что мы - не избранные люди, которые приняли божий свет, божественную санкцию идти дальше, размножаться и устранять наших соседей-недочеловеков.
La arqueología de las primeras poblaciones modernas y las de Neandertal indica que no somos el pueblo elegido que recibió de Dios la luz, el mandato divino de crecer y multiplicarse y eliminar a sus vecinos subhumanos.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
El COCOM brindó una oportunidad para resolver pacíficamente las peleas y colmar las lagunas jurídicas.
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков.
Todas las economías deben abordar las dislocaciones internas que pueden acompañar la liberación de los mercados.
Ненужные барьеры для международных потоков капитала и прямых иностранных инвестиций необходимо устранять по мере усиления экономик.
A medida que las economías se vayan fortaleciendo, se deben eliminar los obstáculos innecesarios a las corrientes transfronterizas de capitales y a las inversiones directas transfronterizas.
Устранять беспорядки путем репрессий сегодня сложнее, чем в прошлом, по мере того как быстрая урбанизация, экономические реформы и социальные изменения проходят в стране с населением 1,3 миллиарда человек.
Afrontar el malestar mediante la represión resulta más difícil que en el pasado, pues la rapidez de la urbanización, la reforma económica y el cambio social agita a un país de 1.300 millones de personas.
Мы будем внимательными слушателями, мы будем устранять недопонимание, и мы будем искать общие позиции.
Escucharemos atentamente, superaremos los malentendidos y buscaremos puntos en común.
Иначе мы продолжим инвестировать войны и конфликты, или борьбу с преступностью и внутренней неустойчивостью, а не продвигать развитие и таким образом устранять бедность.
De lo contrario, seguiremos invirtiendo en guerras y conflictos, o en combatir la delincuencia y la inestabilidad doméstica, en lugar de promover el desarrollo y, así, eliminar la pobreza.
Правительства могут создавать выгодные условия для новаторства, поощрять исследования и устранять международные барьеры.
Los gobiernos pueden crear incentivos para innovar, alentar la investigación y derribar barreras internacionales.
Они предпочитают устранять преграды экономическому росту структурного характера, рассматривая это в качестве важной цели для них самих, а не как шаг по направлению к федерализму.
Prefieren remediar los impedimentos estructurales al crecimiento como un objetivo en sí mismo, no como un paso hacia el federalismo.

Возможно, вы искали...