чужой русский

Перевод чужой по-испански

Как перевести на испанский чужой?

чужой русский » испанский

ajeno extraño extranjero de otro raro poco familiar desconocido

Примеры чужой по-испански в примерах

Как перевести на испанский чужой?

Простые фразы

Я здесь чужой.
Soy un extraño aquí.
Мне плохо спится в чужой кровати.
No puedo dormir bien en una cama que no sea la mía.
Он чужой.
Es un extraño.
Марко не имел никакого права что-то менять в чужой статье.
Marco no tenía ningún derecho a cambiar algo en un artículo escrito por otra persona.
Они воспользовались чужой порядочностью.
Abusaron de la buena fe.

Субтитры из фильмов

Непроницаемая маска чужой личины Хайда, стала пропуском в мир порока, в который бы Джекил никогда не отважился бы войти.
Bajo la impenetrable máscara de otra identidad, Hyde se sumergió en un mar de libertinaje que el Dr. Jekyll no podía hacer.
Но она была не в силах противостоять неведомой чужой воле.
Pero ella fue incapaz de resistir su extraña fascinación.
Сейчас я, как чужой.
Ahora mismo soy un extraño.
Не стоит смеяться над чужой болью.
Tú sí que te reirías de alguien que sufre.
В следующий раз, когда вы полезете в чужой карман, не делайте этого перед зеркалом.
La próxima vez que robe algo, no lo haga frente a un espejo.
Вечно у него похмелье, когда пьет за чужой счет.
Siempre pilla resaca cuando la bebida es gratis.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
Ashley podría ser uno de ellos y tener sólo a extraños para confortarle.
Ты на чужой территории, Том.
Es propiedad privada.
В конце концов, она в чужой стране.
Después de todo, ella es extranjera.
Итак, если мы выберем дорогу 16, справа от парадной двери. Это маршрут Вот там. Мы могли бы получить чужой автомобиль.
Si tomamos la carretera 16, que está frente a la puerta principal. la carretera que está allá afuera. podríamos subirnos a un auto que pasara. y como que.
Я никогда не ругаю чужой товар.
Yo no critico a la competencia, Sra. Dietrichson.
Ты думал, что твоя дочь твердо знает, чего хочет, и не нуждается в чужой помощи.
Creías tener una hija adulta que se conocía a sí misma y que se las arreglaba sin la ayuda de nadie.
Это очень сложно в чужой стране. Поэтому нам нужен свой дом.
Es muy difícil hacerlo en un país extranjero, por eso necesitamos una casa.
Морозов? Я в состоянии делать выводы и без чужой помощи.
Nadie tuvo que decirme nada.

Из журналистики

Кормление девочки воспринимается так же, как забота о чужой собственности.
Se considera que alimentar a una niña es como cuidar la propiedad de otro.
Нью-Йорк же оставался мечтой, столь чужой и отдаленной, что я никогда и не мечтал, что получу возможность сравнить иллюзию с реальностью.
Sin embargo, Nueva York siguió siendo un sueño, tan ajeno y distante, que nunca imaginé que tendría la suerte de comparar la ilusión con la realidad.
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле.
El mercado del trabajo impulsa a las personas a desplazarse a donde puedan ganar más, al precio de potencialmente crear extranjeros en tierras foráneas.
Но, следуя определению, если у вас нет обязательства быть преданным чужой стране, то вы тогда не можете совершить измены по отношению к ней.
En materia de definiciones, si uno no tiene deber de lealtad hacia un país extranjero, entonces no puede cometer traición en su contra.
Это было необычно, поскольку я начал чувствовать, что ни один из этих людей для меня на самом деле не чужой.
Fue una experiencia inusual, porque comencé a sentir que ninguna de estas personas me resultaba extranjera.

Возможно, вы искали...