ярость русский

Перевод ярость по-испански

Как перевести на испанский ярость?

ярость русский » испанский

rabia furia cólera enojo enfado

Примеры ярость по-испански в примерах

Как перевести на испанский ярость?

Простые фразы

Он пришёл в ярость от того, что она сказала.
Él se enfureció con lo que ella dijo.
Задача состоит в том, чтобы наш гнев не перерос в ярость или враждебность.
El desafío es evitar que nuestra cólera se degenere en rabia u hostilidad.
Я пришёл в ярость, когда она оскорбила моего брата.
Me puse furioso cuando ella insultó a mi hermano.
Ярость лишила его разума.
La rabia le arrebató la razón.
Забавно, что некоторые атеисты приходят в ярость оттого, что другие люди верят в Бога.
Interesante que algunos ateos se pongan furiosos porque otras personas creen en Dios.
Ярость разъедает самого человека, невозмутимость - других.
La ira le corroe a uno mismo, la placidez a los demás.
Ярость и алчность опасны.
La ira y la avaricia son peligrosas.

Субтитры из фильмов

Если он опоздает, я приду в ярость.
Si llega tarde, me pondré furiosa con él.
Отец. Он придет в ярость.
Papá se pondría furioso.
Что? Нужно возбудить гнев в людях. Ярость на евреев поможет народу забыть голод.
Hay que excitar al pueblo y en estos tiempos la violencia contra los judíos produce ardores de estómago.
К черту ярость!
Digo lo que quiero.
Я разметаю моих противников и отмщу врагам моим. И испьют они ярость гнева моего.
Sacaré satisfacción de mis adversarios y me vengaré de mis enemigos que beberán la copa de mi cólera.
В былые дни он приходил в ярость, когда заканчивалось сакэ.
En los viejos tiempos se solía enfadar cuando se acababa el sake.
Ярость.
Todos tienen una.
Она упряма, как избалованный ребёнок. Она вспыльчива и легко приходит в ярость.
Es tan obstinada como un niño mimado. tiene un gran temperamento y se pone violentamente furiosa.
Если она шлюха - придет в ярость, если дама - улыбнется.
Si es una mujer de mundo sonreirá.
Для индустрии электростанций, ярость потока превращается в киллоВатты, в Амперы.
Para la industria eléctrica, por ejemplo, la fuerza de una cascada se traduce en kilovatios y en amperios.
Вашингтон сдерживает свою ярость против прогрессивных людей, и вы можете видеть волну любви через призму моего очистительного полета, хотя и в мире без надежды.
Washington retiene su furor, contra un pueblo que avanza, reencuentro un amor impetuoso, a través de mi vuelo purificador, hasta este mundo desesperado.
А иначе он точно придет в ярость.
Porque eso sí que le hará enloquecer. Nosotros no hemos tenido hijos.
Идея замужества всегда приводила тебя в ярость.
La idea de casarte siempre te puso muy nervioso.
Какая примитивная ярость.
Cuánta furia primitiva.

Из журналистики

Идея нормализации отношений с Израилем вызвала неистовую ярость у некоторых имамов, излившуюся как в мечетях, так и через интернет.
La idea de normalizar las relaciones con Israel ha generado una hostilidad feroz entre algunos líderes islámicos, tanto en las mezquitas como en internet.
Грубый тон и слепая ярость последних 13 лет отринуты.
El tono incisivo y el partidismo feroz de los últimos 13 años han quedado a un lado.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Esta grosera interrupción de la indolencia de sus majestades por parte de sus súbditos generó ira y algo más: miedo.
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость.
Las rabietas infantiles de Kim Jong-un han enfurecido genuinamente a China.
Тот факт, что светская оппозиция пришла к власти на танках, будет разжигать ярость исламистов долгие годы.
El acceso al poder de la oposición laica subida a un tanque podría alimentar la ira de los islamistas por muchos años.
Столь многое, что приводит женщин в ярость или заставляет их чувствовать себя отвергнутыми или неуслышанными, может вовсе не отражать пренебрежение или даже сексизм в сознании мужчин, а просто запрограммированность их мозгов!
De acuerdo con Gurian, si las mujeres aceptan estas diferencias biológicas y las elaboran en sus relaciones, los hombres responden con gran aceptación y devoción (muchas veces expresada no verbalmente).
Это была не просто гуманитарная ярость, что побудила к действию такое количество людей в Гонконге в 1989 году.
No fue una simple rabia humanitaria lo que galvanizó a tantas personas en Hong Kong para movilizarse en 1989.
Но не со стороны пакистанских исламистов, которых Мушарраф в очередной раз привел в ярость в прошлом месяце, отдав распоряжение своему министру иностранных дел инициировать первый официальный контакт с Израилем.
Sin embargo, no ocurre lo mismo con los islamistas de Pakistán, a quienes Musharraf enfureció una vez más el mes pasado, cuando ordenó a su ministro de relaciones exteriores que iniciara el primer contacto oficial con Israel.
Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны.
Assad permanecería en el poder en la parte más rica del país, a la vez que una furia sectaria amarga se impondría en la zona oriental del país.
Национальные и культурные особенности смешались, ксенофобия и ярость отражают ксенофобию и ярость.
Las identidades nacionales y culturales se mezclan; la xenofobia y la ira se reflejan en la xenofobia y la ira.
Национальные и культурные особенности смешались, ксенофобия и ярость отражают ксенофобию и ярость.
Las identidades nacionales y culturales se mezclan; la xenofobia y la ira se reflejan en la xenofobia y la ira.
НЬЮ-ЙОРК - Достигнутое в Вене соглашение о контроле над деятельностью Ирана в ядерной сфере вызвало ярость у сторонников силовых методов решения проблем.
NUEVA YORK - El acuerdo logrado en Viena para poner freno a las actividades nucleares del Irán ha puesto furiosos a los belicistas.
Как и следовало ожидать, это вызвало еще большую ярость в Японии.
De manera predecible, eso generó más furia en Japón.
В основном, ярость болгар направлена на Европу.
La mayor parte de la ira búlgara está dirigida contra Europa.

Возможно, вы искали...