conclusión испанский

завершение, заключение

Значение conclusión значение

Что в испанском языке означает conclusión?

conclusión

Acción y efecto de concluir Fin de algo. La conclusión es un conocimiento nuevo a partir de un desarrollo previo. Reflexión final que incluye una opinión personal, relacionándolo con lo dicho anterioremente.

Перевод conclusión перевод

Как перевести с испанского conclusión?

Примеры conclusión примеры

Как в испанском употребляется conclusión?

Простые фразы

Hemos llegado a la conclusión de que esta es una historia verdadera.
Мы пришли к заключению, что эта история правдива.
Personalmente, yo no estoy de acuerdo con su conclusión.
Лично я согласен с его мнением.
Después de su tercer matrimonio, Sofía llegó a la conclusión de que los hombres son todos iguales.
После третьего брака София пришла к выводу, что все мужчины одинаковы.
He llegado a la conclusión de que él es culpable.
Я пришёл к выводу, что он виновен.
He llegado a la conclusión de que él es culpable.
Я пришёл к заключению, что он виновен.
Llegamos a la conclusión de que él es un genio.
Мы пришли к выводу, что он гений.
Llegamos a la conclusión de que él es un genio.
Мы пришли к заключению, что он гений.
Tom y Bill llegaron a la conclusión independientemente.
Том и Билл пришли к этому выводу независимо друг от друга.
La conclusión puede parecer trivial: el esperanto existe.
Вывод может показаться тривиальным: эсперанто существует.
Llegamos a la conclusión de que era esencial ayudarse mutuamente para alcanzar la meta.
Мы пришли к заключению, что было необходимо помогать друг другу, чтобы достичь цели.
No llegamos a ninguna conclusión.
Мы не пришли ни к каким выводам.
Sami sacó una conclusión precipitada.
Сами сделал поспешный вывод.

Субтитры из фильмов

Esa noche, solo en la cama, en la casa desierta. llegue a una conclusión sobre la justicia que puede resultar paradójica. pero que 40 años de experiencia no han logrado modificar.
В ту ночь, когда я засыпал в пустом доме у меня сложилось о справедливости и воровстве возможно парадоксальное мнение и тем не менее, 40 лет опыта не изменили его.
Llegue a la conclusión de que se trataba de un milagro.
В ту ночь я заключил, произошло чудо.
Sí, pensé que al final llegaríais a esa conclusión.
Я был уверен, что ты так решишь.
Sí. Tabb, el astillero, seguramente llegará a la misma conclusión.
Тэд, лодочник, должен прийти к подобному заключению.
Ésta es la conclusión. Falta mucho para febrero y tu padre tendrá que escucharnos.
Наша беда в том, что до февраля слишком далеко, но вашему отцу придется прислушаться.
Llegamos a la inevitable conclusión de que Oliver tiene novia.
Мы приходим к очевидному выводу - у нашего Оливера появилась девушка.
Parece que arribaste a la conclusión equivocada, Drake.
Похоже, вы сделали неправильные выводы, Дрейк.
Conclusión: Muerte accidental.
Он сделал заключение, что это был несчастный случай со смертельным исходом.
Nuestra conclusión fue que, científicamente hablando. no era un proyecto sensato.
Говоря научным языком, мы пришли к следующему выводу: эта концепция несостоятельна.
No se qué conclusión sacar todavía.
Пока не знаю, Что с этим делать.
Creen que lo analizaste todo mal y llegaste a la conclusión equivocada.
Запутать его. Они поняли, что ты просто неправильно все сложил и получил неправильный ответ.
Michael Logan, mientras no tengo duda de que el jurado ha llegado a su conclusión con imparcialidad y solemne respeto para la justicia no puedo evitar expresar mi desacuerdo personal frente a su veredicto.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Conclusión virtuosa y cristiana es. rogar por los que nos hacen mal.
Прости, Господь, тех, кто виновен в этом! Как добродетельно, благочестиво - молиться за нанёсших нам обиды!
Y sacarán la única conclusión posible. que el hombre saltó de la azotea, allí arriba de usted.
И они придут к следующему выводу: неизвестный прыгнул с крыши над вами.

Из журналистики

El caso es que las dificultades inherentes a la conclusión de la ATCI no son más arduas que las que los dirigentes de la UE han afrontado en los últimos años de crisis.
Факт в том, что проблемы, в целом присущие ТПТИ не более неразрешимы, чем те, с которыми столкнулись лидеры ЕС в последние несколько лет кризиса.
Saddam sólo cooperará con los inspectores de la ONU mientras se mantengan las amenazas estadounidenses, y los EU podrían llegar a la conclusión de que no pueden permitir eso.
Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль.
Algunos expertos neoconservadores llegaron a la conclusión de que los Estados Unidos eran tan poderosos que podían decidir qué era lo que estaba bien y los demás tendrían que aceptarlo.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать.
Está claro que los funcionarios chinos habían llegado a la conclusión de que esos destacados representantes de la escena artística internacional y miembros de la diáspora debían ser reivindicados ahora como parte de China.
Даже Чжан Имоу, главный режиссер этого события, получил известность на Западе, благодаря своим ранним фильмам - хронике тяжелой жизни молодого современного Китая.
Es difícil no llegar a la conclusión de que en parte esto se debió a la renuencia del presidente francés, Nicolas Sarkozy, de ver a Dominique Strauss-Kahn, el Director Gerente del FMI, llegar directamente de Washington al rescate de la zona euro.
Напрашивается вывод, что частично мотивом для этого послужило нежелание французского президента Николя Саркози встретиться с Домиником Штраусс-Каном, управляющим директором МВФ, посланцем из Вашингтона для спасения еврозоны.
Los retrasos en la conclusión de las reestructuraciones de las deudas pueden hacer que las recesiones económicas sean más profundas y persistentes, tal como el caso de Grecia ilustra.
Как видно на примере Греции, задержка с завершением реструктуризации долга может привести к углублению и продлению экономической рецессии.
Dijo que si la gente pensara en esto correctamente, bien podría llegar a la conclusión de que debería ahorrar la mitad de sus ingresos.
Он сказал, что если бы люди думали об этом правильно, они вполне бы могли прийти к заключению о том, что они должны откладывать половину своего дохода.
Neumann llegó a la conclusión de que como resultado de esto, los modelos altamente complejos pueden arrojar información engañosa de manera habitual.
В результате, приходит он к выводу, излишне сложные модели могут регулярно выдавать ошибочную информацию.
Con demasiada frecuencia en los casos relacionados con la política, no se llevan las sospechas y las acusaciones de fechorías hasta llegar a una conclusión inequívoca.
Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения.
Si bien los ODS apuntarán en gran medida a mejora la vida cotidiana de los más pobres, una evaluación económica objetiva nos llevará a la conclusión de lo importante que es considerar algunos objetivos inteligentes sobre la biodiversidad.
Хотя ЦУР будут в основном направлены на улучшение повседневной жизни самых бедных слоев населения, хладнокровная экономическая оценка предполагает, что существуют также и умные цели в области сохранения биоразнообразия, которые необходимо рассмотреть.
Las élites indias llegan a la misma conclusión pero por otras razones.
Зачем же оказывать предпочтение переменам, если постоянство действует на Вас столь благоприятно?
Llegaron a la conclusión de que un sistema temprano de alerta acerca de crisis de la democracia en la región ayudaría a generar acciones antes de que las cosas llegaran a estar fuera de control, como ocurre hoy en Bolivia.
Они пришли к заключению, что система раннего обнаружения демократических кризисов в регионе поможет принять меры прежде, чем ситуация выйдет из-под контроля, как в настоящее время в Боливии.
Llegamos a la conclusión de que Estados Unidos debe asegurarse de que sus políticas no respalden o alienten impensadamente a elementos autoritarios y corruptos de la sociedad birmana.
Мы пришли к выводу, что США должны позаботиться о том, чтобы их политика случайным образом не поддерживала и не поощряла авторитарные и коррумпированные элементы в бирманском обществе.
Pero antes de pasar a la conclusión de que ahora que la crisis ya se produjo debemos aplicar políticas que pongan freno a los mercados, habría que considerar la alternativa.
Но прежде, чем мы придем к выводу, что сейчас, после кризиса, мы должны проводить политику обуздания рынков, нам нужно рассмотреть альтернативы.

Возможно, вы искали...