вывод русский

Перевод вывод по-испански

Как перевести на испанский вывод?

Примеры вывод по-испански в примерах

Как перевести на испанский вывод?

Простые фразы

Вывод может показаться тривиальным: эсперанто существует.
La conclusión puede parecer trivial: el esperanto existe.
Из нашего разговора я сделал вывод, что он не доволен своей работой.
Deduje de nuestra conversación que él no está contento con su trabajo.
По тому, что сказал Том, я могу сделать вывод, что он не сумасшедший.
Por las cosas que Tom dijo puedo inferir que loco no está.
Сами сделал поспешный вывод.
Sami sacó una conclusión precipitada.

Субтитры из фильмов

Похож на басню, из которой можно сделать вывод, что Моранж был убит туарегами.
Parece una fábula Lo que se puede colegir es que Morhangue fue muerto por los tuaregs No.
Я делаю вывод, что ты собираешься отправить письмо.
Supongo que vas a enviar una carta.
Я смело могу сделать вывод, что вам нравится пьеса.
Entonces, supongo que le gusta.
Умный коп сможет сделать соответствующий вывод.
Sepa que investigarán a los hombres como usted. Un policía hábil podría relacionar el robo con su libertad reciente.
Вы сами можете сделать вывод.
Usted mismo juzgará.
Мистер Дойл, вывод напрашивается сам.
Sólo puede significar una cosa.
Из того что мы видели, мы сделали вывод, что прошло по крайней мере четыре столетия с тех пор, которые мы помним.
Hemos supuesto, a partir de lo que hemos visto que estamos al menos a cuatro siglos del mundo que conocíamos.
Наш инженер изучил эту местность. и сделал вывод, что дно реки в этом месте слишком рыхлое.
Nuestro ingeniero lo ha estudiado y el lecho del río es demasiado blando.
Все указывает на такой же вывод.
Todo lleva a la misma conclusión.
Люди всегда делают самый простой вывод.
Cuando tengamos el nombre, Coméliau firmará la orden.
Но из услышанного я могу сделать вывод, что он - великий человек. Он не боится выглядеть глупо.
Pero juzgando tu historia, debe ser un gran hombre al que no le importa que creas que es un falso.
Ну, и какой же вывод? - Говорят:. куй железо, пока горячо.
En estado de enajenación lo debías de haber hecho.
Ну судя по всему напрашивается только один вывод.
Parece que sólo hay una conclusión.
Нам нужен пилот, мистер Таун. Я сделал вывод, что наши шансы выжить сведены к минимуму.
Necesitamos un piloto para esto, Sr. Towns. y consideré que sus posibilidades de supervivencia eran remotas.

Из журналистики

Время от времени та или иная профессия (чаще всего, экономика) делает вывод о том, что она достигла согласия о том, как решать ту или иную проблему.
Cada tanto, una profesión (muy frecuentemente, la economía) determina que ha alcanzado un consenso sobre cómo resolver un problema.
Недавно правительство Италии потерпело поражение во время парламентского голосования по вопросу отправки войск страны в Афганистан, в то время как Великобритания и Дания заявили, что вскоре начнут вывод своих войск из Ирака.
En días recientes, el gobierno italiano cayó después de perder un voto parlamentario sobre el despliegue de tropas del país en Afganistán, al tiempo que Inglaterra y Dinamarca anunciaron que empezarán a retirar sus tropas de Iraq.
В случае же невозможности проследить судьбу иностранных кредитов, придется сделать логический вывод, что деньги осели в частных карманах.
Si no se puede rastrear el destino del dinero prestado, han de inferir que fue desviado hacia bolsillos privados.
Из этого можно сделать вывод, что мировой порядок и институты, независимо от того, насколько успешно и эффективно они функционируют, должны быть преобразованы, если доказана их несправедливость.
En mi defensa quiero citar al gran filósofo de Harvard John Rawls, quien murió hace no mucho. Cuando se demuestra que las teorías, por elegantes que sean, no son ciertas, es necesario descartarlas o corregirlas, afirmaba Rawls.
Конечно, для них и для Израиля это была Хезбала и потребность в ее уничтожении или, как минимум, разоружении, а так же вывод ее борцов на безопасное расстояние от городов и поселений северного Израиля.
Por supuesto, para ellos y para Israel, esto era Hezbollah y la necesidad de erradicarlo o, como mínimo, desarmarlo y obligar a sus combatientes a mantenerse a una distancia segura de los asentamientos y ciudades en el norte de Israel.
Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным.
Por ello, sigue siendo posible la ruptura desordenada de la eurozona.
Это порождает интересный вывод.
Esto plantea un punto interesante.
В результате, США, которые лучше Израиля подготовлены к войне, чтобы обеспечить полный отказ Ирана от своих ядерных амбиций, могут, тем не менее, сделать вывод, что эта задача является слишком дорогостоящей.
Por eso, a pesar de que sin duda Estados Unidos está mejor equipado que Israel para llevar a cabo una guerra capaz de obligar a Irán a abandonar para siempre sus ambiciones nucleares, tal vez considere que el objetivo es demasiado costoso.
Во всех этих случаях, вывод американских войск сопровождался установлением некоего подобия региональной стабильности, хотя и засчёт значительной потери жизней.
En todos esos casos, una relativa estabilidad regional surgió después de una retirada militar americana, si bien al precio de una importante pérdida de vidas.
В феврале 1984г., оказавшись перед лицом серьёзного риска, Рейган согласился с рекомендацией вице-президента Буша по выходу из Ливана. Однако вывод всех западных сил не положил конца столкновениям.
En febrero de 1984, ante semejante atolladero, Reagan accedió a la recomendación del Vicepresidente George H. W. Bush de abandonar el Líbano, pero la retirada de las fuerzas occidentales no puso fin a los combates.
К сожалению, это поспешный вывод.
Desafortunadamente, ésa es una excusa fácil.
Мнение Южной Кореи и Японии должно быть всерьёз принято во внимание, если Соединённые Штаты хотят, чтобы этот вывод войск - теперь уже неизбежный - окончился успешно.
Para que esa retirada, ya inevitable, salga bien, se tienen que tener en cuenta en serio las opiniones de Corea del Sur y del Japón.
Испании это помогает оправдать резкий вывод войск из Ирака в 2004 году; для Турции, как важного моста между исламом и Западом, она представляет еще одно средство в борьбе за вступление в Европейский Союз.
Para los españoles, ayuda a justificar su abrupta retirada de Iraq en 2004; para los turcos, es otro vehículo más de su lucha, como puente vital entre el Islam y Occidente, por llegar a ser parte de la Unión Europea.
Предложения Меркель не отражают немецкую стратегию, нацеленную на вывод ЕС из кризиса.
Las propuestas de Merkel no reflejan una estrategia alemana encaminada a guiar a la UE durante esta crisis.

Возможно, вы искали...