заключение русский

Перевод заключение по-испански

Как перевести на испанский заключение?

Примеры заключение по-испански в примерах

Как перевести на испанский заключение?

Простые фразы

Его наказанием было пожизненное заключение.
Su condena fue la prisión perpetua.

Субтитры из фильмов

Надо взять интервью у Уильямса и заключение врача и дать их в две колонки.
Tú entrevista a Williams, e imprime lo dicho por Egelhoffer.
Писал в Вашингтоне заключение.
Ya lo sabrás.
В заключение позвольте мне повторить что вам придется решать, чьи показания соответствуют фактам.
Para terminar, ustedes decidirán. qué evidencia está de acuerdo con los hechos. De acuerdo a su criterio.
Представьте, как заключение повлияло на нее.
Imaginen el efecto de tal reclusión.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
Por último, les quiero contar una anécdota graciosa.
Ты слышал заключение суда?
Nadie puede acusarnos de nada, Spicer.
Для вас я сделаю исключение и покажу вам медицинское заключение Хейла.
Srta. Arnold, seré más explícito, le enseñaré el informe médico de Hale.
Он сделал заключение, что это был несчастный случай со смертельным исходом.
Conclusión: Muerte accidental.
Это похоже на пожизненное заключение.
Parece una cadena perpetua.
Я должна буду, сэр, применить пиявки, ремни, заключение.
Haré que le pongan sanguijuelas, que la aten, que la recluyan.
Я принес медицинское заключение.
Le he traído el informe médico.
Заключение длинное, читать его незачем.
Los cargos son largos y no tiene sentido leerlos.
Обвинительное заключение не было зачитано во всеуслышание.
No existe una acusación escrita contra los acusados.
Я хотел бы предоставить заключение о школьной успеваемости господина Петерсена.
Quisiera hacer referencia a los informes escolares del Sr. Petersen.

Из журналистики

Гоулдстоун и его команда сделали заключение, что как Израиль, так и Хамас, палестинская группа, контролирующая Газу, совершали военные преступления и, возможно, преступления против человечности в тот период конфликта, который затрагивает расследование.
Goldstone y su equipo concluyeron que tanto Israel como Hamás, el grupo palestino que controla Gaza, cometieron crímenes de guerra y, posiblemente, crímenes contra la humanidad durante el periodo del conflicto cubierto por la investigación.
Однако в заключение мы сами должны захотеть начать работу в отношении установления мира и сотрудничества в регионе.
No obstante, a fin de cuentas somos nosotros mismos quienes debemos estar dispuestos a trabajar por una región en que reinen la paz y la cooperación.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать.
Algunos expertos neoconservadores llegaron a la conclusión de que los Estados Unidos eran tan poderosos que podían decidir qué era lo que estaba bien y los demás tendrían que aceptarlo.
Считается, что ВТО может предотвратить заключение данных соглашений, направленных на торговую дискриминацию, но пока что в этом отношении ещё ничего не сделано.
Se supone que la OMC debe impedir estos acuerdos de desviación comercial, pero hasta ahora no se inició ningún pleito con éxito.
В заключение своей речи в Лок Сабахе, нижней палате индийского парламента, Сингх сформулировал свое официальное приглашение.
Al final de un discurso en el Lok Sabah, la cámara baja del parlamento de la India, Singh proclamó su invitación formal.
И в заключение необходимо отметить, что я поняла, насколько критическое значение для охвата большего количества детей играет тщательное ведение учета и результатов измерений.
Por último, he aprendido que el mantenimiento meticuloso de registros y el calibrado de los resultados son decisivos para llegar hasta más niños.
Необязательное консультативное заключение Суда ответило на узкий вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций: является ли провозглашение независимости законным в соответствии с международным правом.
El dictamen consultivo y no vinculante fue la respuesta a una pregunta muy concreta de la Asamblea General de las Naciones Unidas: la de si es legal declarar la independencia conforme al derecho internacional.
В заключение государственные агентства продали контрольные пакеты в национализированных банках иностранным инвесторам и продали с аукциона проблемные кредиты, которые были переупакованы.
Con el tiempo, los organismos estatales vendieron las participaciones mayoritarias en los bancos nacionalizados a inversores extranjeros y vendieron en pública subasta los créditos morosos que habían readaptado.
Учитывая их растущее влияние на мировую экономику, политику и экологию, невозможно представить себе заключение любого крупного международного соглашения без участия Китая, Японии и Индии.
Considerando su creciente significación en la economía, la política y el medio ambiente mundiales, hoy es imposible imaginar un acuerdo internacional de importancia sin que China, Japón e India lo suscriban.
В действительности, в настоящий момент возможно заключение менее жесткого договора о зоне свободной торговли, из зоны действия которого были бы устранены чувствительные отрасли экономики каждой из стран.
De hecho, para que un TLC sea viable, parece necesario que sea más flexible y excluya los sectores económicos de cada país que resultarían más afectados.
Заключение Ходорковского в тюрьму за несколько месяцев до формального предъявления ему обвинений многое говорит о природе бизнеса, политики и права в странах бывшего Советского Союза.
El que Jodorkovsky esté pasando meses en la cárcel antes de recibir cargos formales dice mucho acerca de la naturaleza de los negocios, la política y la ley en las naciones de la ex Unión Soviética.
Возможно заключение нескольких сделок по экспорту русских углеводородов в Китай, но не более.
Se pueden esperar algunos acuerdos para exportar hidrocarburos a China, pero no mucho más.
В заключение, на европейском уровне политики ЕС должны способствовать тому, чтобы страны-члены декриминализировали хранение незначительного количества наркотиков.
Finalmente, a nivel europeo, los encargados de definir políticas en la Unión Europea pueden fomentar que los estados miembros despenalicen la posesión de pequeñas cantidades de droga.
Ли Вэньшань и Чэнь Шицин - лидеры Демократической партии китайского народа, насчитывающей около 1000 членов, отбывают долгосрочное заключение в тюрьме Линься провинции Ганьсу.
Li Wenshan y Chen Shiqing, líderes del Partido Democrático de la Nación China, que tiene casi 1,000 miembros, están purgando largas sentencias en la prisión de Linxia en la provincia de Gansu.

Возможно, вы искали...