delante испанский

перед, впереди

Значение delante значение

Что в испанском языке означает delante?

delante

Antes o con preferencia de lugar.

delante

Antes o con preferencia de tiempo.

delante

A la vista, en presencia.

Перевод delante перевод

Как перевести с испанского delante?

Примеры delante примеры

Как в испанском употребляется delante?

Простые фразы

De repente, tres perros aparecieron delante de nosotros.
Внезапно перед нами возникли три собаки.
Nadie corrió delante de él.
Впереди него никто не бежал.
Camina delante de mí.
Иди впереди меня.
En Asia, comúnmente el hombre va delante de la mujer al caminar.
В Азии обычно мужчины идут впереди женщин.
Tom se sentó dos filas por delante de mí.
Том сел на два ряда впереди меня.
El autobús para delante de mi casa.
Автобус останавливается перед моим домом.
Tenemos un largo camino por delante.
У нас впереди долгий путь.
Tienes aún toda la vida por delante.
У тебя ещё вся жизнь впереди.
Tienes toda la vida por delante.
У тебя вся жизнь впереди.
Delante de mi casa hay una librería.
Перед моим домом есть книжный магазин.
Aún hay un largo camino por delante.
Предстоит пройти ещё долгий путь.
Tom afirmaba, a juzgar por el verbo que se encontraba delante de él, que la frase estaba en pasado, mientras que Mary, viendo el gerundio ante sus ojos, juraba que estaba en presente.
Том утверждал, судя по стоящему перед ним глаголу, что предложение было в прошедшем времени, тогда как Мэри, глядя на причастие, божилась, что время настоящее.
Había pasado tantas horas delante de la pantalla del ordenador que tenía los ojos rojos.
Я столько часов провёл за экраном компьютера, что у меня покраснели глаза.
El jardín está delante de la casa.
Сад находится перед домом.

Субтитры из фильмов

Y luego ya es delante, detrás, delante, detrás. y por atrás está todo sucio, así que cuando lo pongo delante, eso también se ensucia.
И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад. а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно.
Y luego ya es delante, detrás, delante, detrás. y por atrás está todo sucio, así que cuando lo pongo delante, eso también se ensucia.
И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад. а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно.
Y luego ya es delante, detrás, delante, detrás. y por atrás está todo sucio, así que cuando lo pongo delante, eso también se ensucia.
И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад. а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно.
Rebecca, soltar un discurso así delante de un cliente potencial, ha sido. valiente.
Ребекка, произнести такую речь перед потенциальным клиентом. Это было смело.
Estaba conduciendo hacia aquí cuando oí un disparo y el silbido de una bala pasó delante de mi nariz.
Я вел машину, когда услышал выстрел, и пуля прожужжала у меня прямо перед носом.
Delante de La Inscripción Marítima este pueblo de viudas, de huérfanos, de padres sin hijos enciende las alarmas.
Перед местной администрацией собралась толпа вдов, сирот, родителей, лишившихся своих сыновей. У всех на устах был Баннек.
Estas 5 personas aparecen delante de la cámara por primera vez en sus vidas.
Эти пять людей стоят перед камерой первый раз в жизни.
Un joven que se sentaba delante de mí en estos mismos pupitres. que renunció a todo por servir en el primer año de la guerra.
Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей.
Esa no es una razón para pasar delante de todos.
Это еще не причина толкаться! Давай, вылазь из очереди!
Que uno de vosotros se ponga delante y conduzca.
Один из вас сядет за руль.
Tiene toda la vida por delante.
У нее есть всё в мире, чтобы жить.
Esta noche hay cola delante del teatro desde las 18:00.
Сегодня перед театром очередь с шести часов.
Conseguí ponerlo delante.
Я рискнул и спрыгнул с ней.
Me paré delante, una vez.
Однажды я остановился там.

Из журналистики

Pero este proceso tiene un largo camino por delante.
Но у этого процесса еще долгая дорога впереди.
Apenas la partera vio que el bebé estaba saliendo con los pies hacia delante, debe de haber sabido que era poco lo que podía hacer para salvar a la madre o al bebé.
Как только акушерка увидела, что ребенок выходит ножками вперед, она должна была знать, что она мало может сделать для спасения матери или ребенка.
En los días y semanas por delante, podrían darse momentos en los que las noticias provenientes del Cairo no sean tan optimistas, pero nunca olvidemos que Egipto dio un paso gigantesco, que en realidad es un paso gigantesco para los árabes.
В предстоящие дни и недели могут возникнуть случаи, когда новости из Каира не будут воодушевляющими, но давайте не будем забывать, что Египет сделал огромный шаг, который в действительности является гигантским шагом для всех арабов.
A pesar de los acontecimientos positivos, el camino por delante está lleno de obstáculos.
Несмотря на положительные моменты, дорога предстоит ухабистая.
Nada se gana -y mucho se pierde-cuando se pone por delante el resultado de política que se desea.
Вот почему решения по поводу того, каким исследовательским проектам оказать предпочтение, всегда принимались группой ученых на основе объективной экспертной оценки, а не политиками.
Bajo su capaz director ejecutivo, Dominique Strauss-Kahn, el Fondo ha sido una de las pocas entidades oficiales que se ha mantenido por delante de la curva.
С опытным управляющим директором, Домиником Штросс-Каном, Фонд стал одним из немногих официальных агентств идущих впереди - а не позади - событий.
Seguimos teniendo por delante muchas de éstas, pero confío en que, con el apoyo de la comunidad mundial, podré dejar a mis hijos y a mi comunidad un país próspero y en el que todas las personas tengan la oportunidad de prosperar.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
El camino que tenemos por delante no será fácil, pero la asociación económica EE.UU.-Asia será fundamental para nuestra recuperación y, gracias a haber capeado juntos este temporal, nuestra relación económica resultará sin lugar a dudas más fuerte.
Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии. А наши экономические отношения, без сомнения, станут еще более крепкими, поскольку мы вместе переживем этот шторм.
Según una encuesta de 2007, Estados Unidos está muy por delante del resto del mundo en términos de posesión de armas: hay 90 armas por cada 100 habitantes.
По данным опроса 2007 года, Соединенные Штаты далеко впереди остального мира, что касается владения оружием, поскольку в них на каждых 100 граждан приходится 90 единиц огнестрельного оружия.
Además, los gobiernos tienen por delante una tarea más amplia.
Правительства также имеют более широкую роль.
Los cálculos de sus reservas recién descubiertas lo colocan en el octavo lugar de las naciones productoras de crudo, por delante de Nigeria y del país que es su rival por la influencia en América Latina, Venezuela.
Подсчеты ее вновь разведанных нефтяных запасов ставят ее на восьмое место среди нефтедобывающих стран, впереди Нигерии, а также Венесуэлы, соперника Бразилии за влияние в Латинской Америке.
Todavía hay un largo camino por delante.
Предстоит пройти еще долгий путь.
Con esta medida, los líderes militares están poniendo su voto engañoso, destinado a afianzar su control represivo en el poder, por delante del bienestar del pueblo birmano.
Данными действиями военные лидеры ставят свой фиктивный референдум, целью которого является укрепление их репрессивной власти выше благосостояния бирманского народа.
Además, tras los ocho días de enfrentamientos, el líder de Hamás, Jaled Meshal (que nunca antes había osado mostrarse abiertamente delante de Israel), regresó a Gaza desde Egipto después de un largo exilio.
Кроме того, в результате восьми дней столкновений давно находящийся в изгнании лидер ХАМАСа Халед Машаль, который прежде не осмеливался открыто показываться на глаза Израилю, прибыл в Газу из Египта.

Возможно, вы искали...