herencia испанский

наследство

Значение herencia значение

Что в испанском языке означает herencia?

herencia

Bienes que recibe una persona cedidos por una persona que ha fallecido.

Herencia

Apellido.

Перевод herencia перевод

Как перевести с испанского herencia?

Примеры herencia примеры

Как в испанском употребляется herencia?

Простые фразы

La herencia es el principal factor en esta enfermedad.
Наследственность служит основным фактором для данного заболевания.
La constitución del país es herencia de la dictadura militar de la década del 80.
Конституция страны - наследие военной диктатуры 80-х годов.
Ella reclama la herencia.
Она претендует на наследство.
Él recibió una herencia al morir su padre.
Он получил наследство после смерти своего отца.
Los trabajos de Oswald Avery estimularon a otros investigadores a profundizar sus estudios sobre la herencia.
Работы Освальда Эвери побудили других исследователей глубже изучить явление наследственности.

Субтитры из фильмов

Apenas habían enterrado a su hermano, el tío Jeff. se dispuso a dilapidar la herencia.
Едва похоронив брата, дядя Джефф. уже готов промотать наследство.
Deja tu herencia!
Откажись от наследства.
En la primera parte, los caballeros del Ku-Klux-Eiffel remueven cielo y tierra para apoderarse de la herencia de Achille Saturnin.
В первой серии вы видели рыцарей Ку-Клус-Эйфеля, готовых свернуть горы, чтобы заполучить наследство Ахиллеса Сатурнина.
Señores miembros del jurado, no puedo creer que sus conciencias no tengan alguna duda. Y aunque esa duda no fuera suficiente para dictar una sentencia favorable, tengan en cuenta la triste herencia de André Joguin. - Y los funestos ejemplos.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Crees en tu herencia.
Ты веришь в свое наследие?
Ella me la dejó en herencia.
Он принадлежит мне.
Blitilda, hija de. el rey Clotario, la herencia a la corona de Francia.
Блитхильды, дщери. Лотаря законной, Как утверждают, предъявил права На Франции корону.
Cuándo el hijo muere, que la herencia pase a la hija.
Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
Debía casarse para tener su herencia.
Этот брак ему был нужен, чтобы получить наследство.
Pruebas, Doctor. Me dice que Korvo y la Sra. Randolph robaron 60.000 dólares de la herencia de su hija?
Вы утверждаете, что Корво и миссис Рэндольф вместе украли 50.000 долларов из денег её дочери.
El señor Brown es una herencia del difunto.
Мистер Браун достался ей в наследство от умершего супруга.
Su herencia literaria no es lo que más aprecian.
Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует.
La casa era producto de la herencia de un tío.
Особняк перешел по наследству от дяди.
Es para ti. En él encontrarás la herencia que te dejo, cuando mis huesos. descansen junto a todas esas reliquias.
Там. ты найдешь наследство, которое я оставляю тебе, когда мои кости будут покоиться наряду с другими древностями.

Из журналистики

En 1989, parecía que la siniestra herencia de la segunda guerra mundial, la esclavización de la Europa oriental, se había acabado por fin y así había sido en muchos sentidos, pero muchas más cosas se desplomaron con el modelo soviético.
В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось. И во многом это было так.
Me rehúso a aceptar la visión de que Ucrania está tan trágicamente unida a la opaca medianoche de la herencia del comunismo que nunca podrá ver el amanecer de paz y verdad de la unidad europea.
Я отказываюсь принимать точку зрения, что Украина так безнадежно привязана к беззвездной тьме коммунистического наследия, что никогда не сможет увидеть яркий рассвет мира и истинного европейского единства.
Royal reivindica claramente la herencia de Miterrand en su búsqueda de legitimidad, mientras que el rechazo por parte de Sarkozy de la herencia de Chirac tiene más que ver con la forma que con el fondo.
Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности.
Royal reivindica claramente la herencia de Miterrand en su búsqueda de legitimidad, mientras que el rechazo por parte de Sarkozy de la herencia de Chirac tiene más que ver con la forma que con el fondo.
Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности.
En toda el África subsahariana, muchas de las personas más pobres del mundo se debaten bajo el peso de la demoledora herencia provocada por los préstamos concedidos por unos pródigos a unos gobernantes corruptos y opresivos.
Во многих африканских странах, расположенных к югу от Сахары, беднейшие люди страдают от тяжелого наследия щедрых кредитов, выданных когда-то их коррумпированным и деспотичным правителям.
Guerras civiles, hambre, enfermedades, la herencia del colonialismo: se han aducido todas éstas como razones verosímiles de la absoluta pobreza y atraso económico de ese continente.
Гражданская война, голод, болезнь, наследие колониализма - всё это выдвигалось в качестве веских причин ужасающей нищеты и экономической отсталости континента.
Las democracias occidentales todavía recuerdan la amarga herencia de Irak y Afganistán.
Тяжелое наследие Ирака и Афганистана давит на западные демократии.
Pero las soluciones meramente técnicas no alcanzan a resolver los problemas éticos o morales, ya que estos también demandan una comprensión de la herencia social y cultural de la humanidad.
Но морально-этические вопросы никогда нельзя будет полностью решить чисто техническими средствами; они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества.
Sin embargo, la herencia de la Guerra Fría sigue pesando hasta cierto punto en las concepciones de Hanoi y de Washington.
Однако наследие холодной войны продолжает в некоторой степени перевешивать в мышлении Ханоя и Вашингтона.
Los perros callejeros de Bucarest son una herencia poco vistosa del comunismo, como los bloques de apartamentos a medio construir y abandonados que se encuentran esparcidos por la ciudad y por todo el país.
Бездомные собаки Бухареста - ни что иное, как кричащее наследие коммунизма, как и многие наполовину построенные и сейчас заброшенные многоэтажки, разбросанные по городу и по всей стране.
China podría explorar convenientemente la posibilidad de desviar parte de la carga del ingreso hacia la propiedad, las rentas de capital y los impuestos a la herencia.
Китай мог бы с пользой использовать перераспределение бремени с производства на имущество, доходы с капитала и налоги на наследство.
Los contratos de familia y de parentesco, que rigen el matrimonio, la adopción, la cohabitación, la herencia, etcétera, constituyen la unidad básica de la sociedad humana.
Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества.
En consecuencia, Europa debería convertirse en un imán que atraiga gente creativa de todo el mundo y, basándose en su rica herencia cultural, desarrolle a sus propios creativos al mismo tiempo.
Следовательно, Европа должна стать магнитом для творческих людей со всего мира, а также взращивать собственные таланты на основе своего богатого культурного наследия.
A principios de los noventa, la India se alejó del adormilado sistema estatista, herencia de Nehru mediante la adopción de políticas favorables al mercado.
В начале 90-х гг. Индия отошла от дремотной статической системы, которую завещала Неру, приняв дружественный курс политики по отношению к рынку.

Возможно, вы искали...