достояние русский

Перевод достояние по-испански

Как перевести на испанский достояние?

достояние русский » испанский

patrimonio bienes fortuna herencia futura

Примеры достояние по-испански в примерах

Как перевести на испанский достояние?

Субтитры из фильмов

Потому что вся наша собственность, достояние бедняков, будет разграблена главарями бандитов.
Es obvio que todas nuestras riquezas, que actualmente pertenecen a los pobres,.serán expoliadas por los más imprudentes de los cabecillas.
Это главное наше достояние.
Es la mayor riqueza que poseemos.
Моё достояние внутри этих доспехов.
Aquí está mi posesión. debajo de esta piel de metal.
А вы не лучше меня, если роздали всё своё достояние.
Pero vos sois otro por perder vuestro Castillo.
Для тебя это картошка, а для чертова сэра Уолтера Ролли это -достояние страны.
Pata ti es una patata, para mí es una patata.
Они говорят, скот- божье достояние.
Dicen que el ganado es de Dios.
Идеи - это общественное достояние.
Las ideas son de la comunidad.
На мой взгляд, такие люди являют собой достояние общественности, неважно, согласны ли мы с ними или нет.
Las personas como él nos pertenecen un poco a todos.
Уничтожьте достояние помещиков, и они дадут вам отпор.
Destruir la riqueza de los propietarios es peligroso, y se defenderan.
Что ты не помнишь своё имя, зато помнишь все песни на свете. Что всё твоё достояние - книга Геродота.
Pero se sabía todas las canciones y tenía. un ejemplar de Herodoto.
Может быть, оттого, что тогда нам пришлось бы признать, что наша индивидуальность, которой мы так дорожим, не есть наше собственное достояние.
Tal vez porque temíamos que al hacerlo estaríamos reconociendo que nuestra singularidad que tanto veneramos, no es enteramente nuestra.
Все остальное, что ум пленило бы - песнями праздными, все - достояние толпы.
A todos los demás que pudieron atraer lánguidos pensamientos en una canción desgastada con el uso.
Обязаны победить, чтобы сберечь самое ценное достояние страны -.наших детей.
Tenemos que ganar esta guerra para salvar el recurso. más preciado de nuestro país: nuestros hijos.
Она же национальное достояние. А мы навсегда останемся сапожниками.
Pues claro, es un verdadero tesoro nacional y llevamos siglos retocando la dichosa película.

Из журналистики

Чтобы связать воедино все это достояние отдельных стран, НАТО разработала и расширяет технически усовершенствованную систему командования и управления, размещенную на авиабазе Рамштайн в Германии.
Con el objetivo de vincular estos diversos recursos nacionales, la OTAN desarrolló y está en proceso de ampliar un avanzado sistema de comando y control en la base aérea de Ramstein en Alemania.
Нельзя позволить, чтобы преступления в киберпространстве, как морское пиратство и нападения на самолеты, оставались безнаказанными, если мы хотим защитить наше общее достояние и интересы.
Y, al igual que con la piratería en los océanos y el secuestro de aviones, no se puede permitir que el cibercrimen quede impune si hemos de proteger nuestros recursos comunes e intereses colectivos.
Турция должна видеть в патриархате не угрозу, а ценное достояние - мост в Европу.
Turquía no debe considerar el Patriarcado una amenaza, sino un importante activo: un puente con Europa.
Новое огораживание прав на общественное генетическое достояние или тканей тела угрожает перерасти в то, что оба пола станут предметом торговли.
Los nuevos cercamientos de los plebeyos genéticos o del tejido corporal amenazan con extender la objetivación y comercialización del cuerpo a ambos sexos.

Возможно, вы искали...