сделка русский

Перевод сделка по-испански

Как перевести на испанский сделка?

сделка русский » испанский

transacción pacto negocio acuerdo trato tratado feria entendimiento convenio concertación alianza

Примеры сделка по-испански в примерах

Как перевести на испанский сделка?

Простые фразы

Это хорошая сделка.
Es un buen trato.

Субтитры из фильмов

Если сделка с Манчестерской хлопковой компанией не состоится, у нас возникнут проблемы, папа.
Si el trato con la Compañía Algodonera de Manchester no se cierra, nos enfrentamos con una situación muy difícil, papá.
Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой. и манчестерской хлопковой фабрикой. прошла успешно.
Tengo libertad para anunciarles que el trato entre mi firma. y la Compañía Algodonera de Manchester. ha sido negociado con éxito.
Что ж, сделка заключена.
El trato se ha cerrado.
Сделка заключена.
El trato se ha cerrado.
Сделка отменяется.
Yo me iré. Todo acabó.
И это, в общем то, самая большая моя сделка.
Y, bueno, es el negocio más importante que he hecho.
Либо тысяча за вальс, либо сделка не состоится.
Tiene fiebre. Ud sabe que tengo gastos de explotación.
Брак с вами это сделка, а я ее сорвал.
El matrimonio para Ud. es un asunto de negocios y arruiné su negocio.
Однако, я согласен, если эта сделка устраивает вас джентельмены.
No obstante, si les conviene así, señores, acepto.
Нефтяная сделка отменяется.
Lo del petróleo está anulado.
Дюк, нефтяная сделка подошла к концу.
Duke, lo del petróleo se ha hundido.
Сделка, которую ты предложил мне не совсем безупречна.
Lo que me ofreces tampoco es muy respetable.
Да, да. Нефтяная сделка.
Sí, petróleo.
Но Ларри, полковник Шелдон говорит, что сделка должна быть завершена сегодня.
Según el coronel Sheldon, el trato debe hacerse esta noche.

Из журналистики

В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
En ausencia del control del Partido Comunista, estos oficiales de seguridad traicionaron su ética corporativa y se dedican a regatear, aplicando la fuerza cuando las cosas no les salen bien.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
El estado de ánimo del Irán cambió cuando toda la estrategia de los Estados Unidos en el Oriente Medio se había ido a pique, pero el ambicioso pacto sigue siendo la única vía viable para salir del atolladero.
Это сделка, заключить которую можно было лишь ценой согласия России на превышение Президентом Украины Леонидом Кучмой двух сроков правления, истекающих в этом году.
Es un trato al que sólo se pudo llegar al precio del apoyo de Rusia para el Presidente de Ucrania Leonid Kuchma, en momentos en que éste busca desesperadamente extender su presidencia más allá del límite de dos períodos que enfrenta este año.
Сделка придала больше государственной законности Мушаррафу, который разделит с ней часть власти, которую он монополизировал.
Ese acuerdo ha brindado mayor legitimidad pública a Musharraf, quien compartirá parte del poder que ha monopolizado.
Это сопровождалось обязательным требованием: сделка не состоится, если США не обязуется прекратить попытки смены режима.
Pero puso una condición fundamental: Estados Unidos debía comprometerse a no intentar un cambio de régimen.
В то же время, соглашение уже успело устареть; ведь экономика Китая увеличилась почти в два раза с того времени как эта сделка была заключена.
En el tiempo transcurrido, la economía china creció a casi el doble y el acuerdo se volvió obsoleto.
АФИНЫ - Сделка по спасению Кипра является водоразделом в эволюции кризиса еврозоны, поскольку ответственность за решение проблем банков была переложена с налогоплательщиков на частных инвесторов и вкладчиков.
ATENAS - El acuerdo para el rescate de Chipre marca una divisoria en el desarrollo de la crisis de la eurozona: la responsabilidad de resolver los problemas de los bancos se transfirió de los contribuyentes a los inversores privados y a los depositantes.
Сделка, при посредничестве Турции и Бразилии, была представлена всему миру в качестве новаторской инициативы по установлению доверия.
El acuerdo, en el que participaron como mediadores Turquía y Brasil, se presentó al resto del mundo como una iniciativa innovadora para la creación de confianza.
Расхождение позиций больших и малых стран ЕС указывают на то, что соглашение, лежащее в основе европейской интеграции, больше не рассматривается как честная сделка.
Las actitudes de los países grandes y pequeños de la UE indican que ha dejado de considerarse justo el pacto fundamental de la integración europea.
Сделка с Либерией в Миттале в 2005 году (условия которой были пересмотрены в прошлом году) и ряд контрактов с Конго, возможно, хотя бы частично можно отнести к данной категории, как и некоторые сделки со странами бывшего СССР.
El acuerdo de 2005 de Mittal con Liberia (renegociado el año pasado) y varios contratos con Congo probablemente entren, al menos en parte, en esta categoría, al igual que algunos acuerdos en los países ex soviéticos.
В более безопасном мире такая сделка могла бы пройти незамеченной, как оно и должно быть.
En un mundo más seguro, el acuerdo no llamaría la atención -y con razón.
Хорошо подготовленный, конкурентный и прозрачный аукцион может генерировать гораздо больший доход, чем полюбовная сделка.
Los contratos, también deben ser transparentes, y deben garantizar que en caso de que los precios se disparen - tal como ha ocurrido en repetidas ocasiones - las ganancias extraordinarias no beneficien únicamente a la empresa.
Это сделка, на которую давно намекают сами иранцы.
Esta es una negociación que los propios iraníes han sugerido repetidas veces.
Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности.
Es fácil entender por qué Estados Unidos y Europa quieren seguir haciendo las cosas como de costumbre, pero un acuerdo de este tipo implicaría desperdiciar una oportunidad.

Возможно, вы искали...