œuvre французский
произведение, труд
Значение œuvre значение
Что в французском языке означает œuvre?
œuvre
œuvre
Перевод œuvre перевод
Как перевести с французского œuvre?
œuvre французский » русский
Примеры œuvre примеры
Как в французском употребляется œuvre?
Простые фразы
Qui achète ce genre d'œuvre d'art?
Кто покупает такое искусство?
Son jardin est une œuvre d'art.
Её сад - это произведение искусства.
Son jardin est une œuvre d'art.
Его сад - произведение искусства.
Son jardin est une œuvre d'art.
Её сад - произведение искусства.
Cette symphonie est vraiment un chef-d'œuvre.
Эта симфония - настоящий шедевр.
Les faits accomplissent leur œuvre.
Факты делают своё дело.
À l'œuvre on connaît l'ouvrier.
Работник узнаётся по работе.
Ce sont de grands chefs-d'œuvre de l'art européen.
Это величайшие шедевры европейского искусства.
L'art est l'œuvre de ma vie.
Искусство - дело моей жизни.
Un article de journal n'est pas une œuvre littéraire.
Газетная статья не является литературным произведением.
C'est une bonne idée, mais difficile à mettre en œuvre.
Идея хорошая, но труднореализуемая.
C'est une bonne idée, mais difficile à mettre en œuvre.
Идея хорошая, но трудноосуществимая.
Ce film est un chef-d'œuvre.
Этот фильм - шедевр.
Ce sera un chef-d'œuvre!
Это будет шедевр!
Субтитры из фильмов
Qu'est-ce qu'on foutrait avec une œuvre?
А что можно сделать с картиной?
L'adjoint Stavrogin! Vous allez me voir à l'œuvre!
Наконец-то я пошевелю мозгами!
Je me refuse à épousseter cette œuvre, monsieur.
Эта книга пропагандирует социализм - я отказываюсь даже стирать с нее пыль.
Ce n'est qu'une œuvre d'art.
Очередное произведение искусства.
Pas tant qu'il y aura trop de main-d'œuvre.
Нет, пока на каждое место есть три человека.
A cause d'un joli visage, tu as détruit toute ton œuvre.
Из-за хорошенького личика Вы уничтожили все, над чем работали.
Votre œuvre.
С вашей работой.
Bien que nous amenions des instruments de guerre, nous veillerons à ce que la main-d'œuvre et le matériel soient livrés en lieu voulu et en temps voulu.
Мы должны следить за тем, чтобы люди и материалы были доставлены туда, где они необходимы и когда они необходимы.
Tout en regrettant de ne pouvoir reconstituer l'original, la production n'a pas voulu priver le public de cette œuvre de valeur.
И хотя, к нашему огромному сожалению, полное восстановление оригинала невозможно. мы не хотим лишать зрителя возможности познакомиться с этой ценной работой.
Moi aussi. j'aurais aimé te voir à l'œuvre.
Я хочу посмотреть, насколько ты велик.
Tu auras des ennuis, les galeries connaissent son œuvre.
У тебя будут неприятности. В любой галерее знают его работы!
C'est l'œuvre d'un artiste de l'East village.
Но эти картины не оттуда!
Je n'aurais jamais cru que c'était l'œuvre d'une femme.
Я никогда бы не догадался, что их написала женщина. И я тоже.
Votre œuvre est très forte.
У вас очень сильная манера письма, мисс Марч.
Из журналистики
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Des évolutions comparables sont à l'œuvre dans tous les secteurs de la vie indienne, que ce soit dans la sphère politique, les arts, le sport, ou le développement social.
Подобные изменения происходят во всех сферах жизни индийцев, в том числе в политике, искусстве, спорте и социальном развитии.
Au minimum, les unions monétaires requièrent une confédération, détenant beaucoup plus de pouvoir centralisé de taxation et de mettre en œuvre d'autres politiques que ce que les leaders européens n'envisagent pour la zone euro.
Как минимум, валютные союзы требуют конфедеративного государственного устройства с гораздо более централизованной властью над налогообложением и другими сферами политики, чем власть, предоставленная еврозоне лидерами ЕС.
Ce processus doit être mis en œuvre de manière soutenue dès le retrait des paquets fiscaux exceptionnels.
Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер.
La réduction des dégâts subis à cause du réchauffement, le fait de se donner le temps de mettre en œuvre des alternatives à la dépendance à l'énergie fossile: l'adaptation pourrait s'avérer être un facteur d'émissions de carbone supplémentaires.
Адаптация может учитывать увеличение выбросов углекислого газа и другим способом: сокращая ущерб и вред, который мы получаем от глобального потепления, мы получаем больше времени на применение альтернатив использованию ископаемого топлива.
Il faudra impérativement mettre en œuvre les actions nécessaires pour y remédier lors du rendez-vous sur le changement climatique à Copenhague en décembre prochain.
Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре.
Nombre d'expériences sont aujourd'hui à l'œuvre autour du monde dans ce domaine.
В этой области сейчас накоплен немалый мировой опыт.
L'élaboration d'une réglementation européenne est nécessaire pour concilier la volonté en baisse de recourir à une main d'œuvre importée avec les craintes répandues de tensions culturelles et de troubles sociaux.
Согласованные общеевропейские иммиграционные правила необходимы для того, чтобы сбалансировать аппетит Европы к импорту рабочей силы с широко распространенными опасениями культурных трений и общественных беспорядков.
Et maintenant que la Chine commence à son tour à perdre son avantage comparatif dans les industries exigeantes en main-d'œuvre, d'autres pays en développement, notamment en Afrique, commencent à prendre sa place.
И теперь, когда Китай тоже начинает терять свое сравнительное преимущество в трудоемких отраслях, другие развивающиеся страны - особенно в Африке - готовы занять его место.
En effet, le coût de la main d'œuvre en Afrique est assez compétitif pour que l'Éthiopie réussisse à attirer des entreprises de pays pauvres comme le Bangladesh.
Действительно, стоимость рабочей силы в Африке достаточно конкурентоспособна, чтобы Эфиопия могла привлекать компании из таких бедных стран, как Бангладеш.
L'Afrique a un excédent de main-d'œuvre agricole et trop peu d'autres emplois.
В Африке наблюдается избыток труда в сельском хозяйстве и острый недостаток рабочих мест в других отраслях.
Comme les entreprises étrangères lancent des opérations dans des secteurs de main-d'œuvre dans lesquels l'Afrique a un avantage comparatif, elles souhaitent former la main-d'œuvre locale.
Когда иностранные фирмы начнут работать в трудоемких отраслях, в которых Африка имеет сравнительное преимущество, они начнут обучать местных специалистов.
Comme les entreprises étrangères lancent des opérations dans des secteurs de main-d'œuvre dans lesquels l'Afrique a un avantage comparatif, elles souhaitent former la main-d'œuvre locale.
Когда иностранные фирмы начнут работать в трудоемких отраслях, в которых Африка имеет сравнительное преимущество, они начнут обучать местных специалистов.
En outre, on ne peut mettre en œuvre un changement politique ordonné qu'avec un soutien russe et iranien.
Кроме того, упорядоченные политические изменения могут быть осуществлены только с российской и иранской поддержкой.
Возможно, вы искали...
œuvre orpheline |
œuvrée |
œuvres |
œuvrer |
œuvre des tabernacles |
œuvre d’art |
œuvrette |
œuvre pie |
œuvre d'art |
œuvres vives |
œuvres mortes |
œuvre musicale