благодаря русский

Перевод благодаря по-французски

Как перевести на французский благодаря?

благодаря русский » французский

grâce à à cause de à grâce gratitude

Примеры благодаря по-французски в примерах

Как перевести на французский благодаря?

Простые фразы

Он завоевал наше доверие благодаря своей честности.
Il a gagné notre confiance grâce à son honnêteté.
Она стала тем, что она есть, благодаря своей матери.
Elle est devenue ce qu'elle est grâce à sa mère.
Это благодаря тебе я всё ещё жив.
C'est à toi que je dois d'être encore en vie.
Это благодаря тебе я до сих пор жив.
C'est à toi que je dois d'être encore en vie.
Он понял упражнение благодаря объяснению товарища.
Il a compris son exercice grâce à l'explication de son camarade.
Благодаря своим усилиям он добился цели.
Grâce à ses efforts, il atteint son objectif.
Благодаря тебе я многому научился.
Grâce à toi, j'ai beaucoup appris.
Благодаря тебе я многое узнал.
Grâce à toi, j'ai beaucoup appris.
Благодаря вам я многому научился.
Grâce à vous, j'ai appris beaucoup.
Благодаря вам я многое узнал.
Grâce à vous, j'ai appris beaucoup.
Я влюбилась в немецкий язык благодаря Татоэбе.
Je suis tombée amoureuse de la langue allemande grâce à Tatoeba.
Благодаря тебе я приехал вовремя.
Grâce à toi, je suis arrivé à l'heure.
Благодаря вам я приехала вовремя.
Grâce à vous, je suis arrivée à l'heure.
Благодаря ему я смог найти работу.
Grâce à lui, j'ai pu trouver un emploi.

Субтитры из фильмов

А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Je pense que c'est plus sûr ici que d'être de retour au camp là où une tripotée de gens ne m'aiment pas grâce à toi, faisant ces accusations infondées.
Четыре человека получают сегодня второй шанс, и три человека готовы рискнуть своими жизнями ради этого. все благодаря Илиане.
Quatre personne auront droit a une seconde chance dans la vie aujourd'hui, et trois personne sont prête à mettre leur vie de côté. tout ça grâce à Illyana.
Этот фильм удалось снять благодаря доброму отношению и терпению людей, живущих в Хопвел Саунде, на севере Унгавы.
Leur gentillesse, leur loyauté et leur patience ont émaillé la réalisation de ce film.
Благодаря этой сумме мы могли бы понизить налоговые ставки.
Avec 20 millions de dollars. Nous pouvons baisser les impôts.
Неплохо, только благодаря тем лекарствам, которые вы мне порекомендовали.
Depuis que j'applique tes plantes magiques, ça va beaucoup mieux.
Благодаря вашему руководству, Германия станет родиной.
Sous votre conduite, l'Allemagne sera la patrie.
Мы хотим быть единым народом. и благодаря вам, народ станет таковым.
Nous voulons être un seul peuple. et, à travers vous, devenir ce peuple.
Благодаря этому машина работает совершенно бесшумно.
Les dimensions des cylindres sont comme suit.
Он купил её благодаря собаке.
Il l'a achetée avec le chien.
Нет, благодаря чувству ответственности мистера Хаггерти, все сотрудники получат все те 5 миллионов, которые я отсужу у Звезды.
Mais grâce à la conscience sociale de M. Haggerty, les 5 millions que je gagnerai iront aux employés du Star.
Благодаря вам я много узнал о женщинах.
Avec vous, j'ai appris à connaître les femmes.
После слушания дела благодаря нашему высокому вознаграждению появится возможность эту пару франков заплатить.
Après l'audience, grâce à la grosse récompense que nous recevrons nous rembourserons ces quelques francs.
Благодаря, вам и другим головорезам в Ноттингемском замке.
Par votre faute, satanés Normands!
Послушайте, все чего я хочу. это найти господина, которого, благодаря Вам. я бросил сегодня на поле для гольфа.
Ce qui vous tourmente, c'est une fixation. Non.

Из журналистики

Инициатива наследного принца Абдуллы вызвала всеобщее удивление не благодаря поразительной новизне этой идеи, а из-за ее источника и времени появления.
L'initiative du prince héritier Abdallah a surpris tout le monde, non pas parce que c'est une idée étonnamment nouvelle, mais bien à cause de son origine et de la date choisie pour la lancer.
Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
Les droits civils des minorités russes dans les États baltes et ailleurs sont maintenant gravés dans la lettre de la loi, du fait principalement des exigences de l'OTAN.
На этом поле слишком много мин. Одно из больших достижений Обамы - это то, что он превратил это в серьезную тему, благодаря великолепию и тонкости своего красноречия.
C'est un terrain bien trop miné. L'un des grands exploits d'Obama est d'avoir réussi à aborder le sujet sérieusement de par sa brillante et subtile rhétorique.
Отчасти благодаря этому параду новых талантов, индийская музыкальная индустрия переживает период необычайных инноваций и расширения.
L'industrie musicale indienne connaît une période d'innovation et d'expansion extraordinaires, en partie grâce à cette parade de nouveaux talents.
Нигерийские чиновники стали сказочно богаты благодаря получению на протяжении десятилетий взяток от международных компаний, которые разграбили природные ресурсы дельты.
Les hauts responsables nigérians se sont fabuleusement enrichis grâce à des décennies de dessous de table versés par les multinationales qui ont pillé les richesses naturelles du delta.
Проблема стоит остро и потому, что страны могут добиться своей доли на рынке не только благодаря высокой конкурентоспособности частного сектора, но и благодаря протекционистским мерам.
Le problème est d'autant plus pressant que les pays peuvent être tentés de préserver des parts de marché par des mesures protectionnistes, au lieu de compter sur une amélioration de la compétitivité du secteur privé.
Проблема стоит остро и потому, что страны могут добиться своей доли на рынке не только благодаря высокой конкурентоспособности частного сектора, но и благодаря протекционистским мерам.
Le problème est d'autant plus pressant que les pays peuvent être tentés de préserver des parts de marché par des mesures protectionnistes, au lieu de compter sur une amélioration de la compétitivité du secteur privé.
В прошлом данная политика могла осуществляться благодаря желанию США и некоторых других развитых стран поддерживать крупный внешнеторговый дефицит.
Dans le passé, cette poussée était facilitée par les Etats-Unis et quelques autres nations développées qui acceptaient d'avoir d'importants déficits commerciaux.
Благодаря исследованиям, последние несколько лет засвидетельствовали развитие все более чистых и экономичных заводов по производству энергии за счет сжигания угля, а также уход старых технологий, особенно в развитом мире.
Grâce à la recherche, ces dernières années ont vu le développement de centrales à charbon de plus en plus propres et efficaces en termes d'énergie, ainsi que la mise au rebut de vieilles technologies, notamment dans le monde développé.
В странах Восточной Европы это было основной проблемой, и только благодаря переговорам о вступлении в Евросоюз проведение такой административной реформы было обеспечено.
Cela a été une difficulté majeure pour les pays d'Europe de l'Est et ce n'est qu'au moment des négociations avec l'Union européenne qu'ils y sont parvenus.
Тем не менее, ДПЯ сформирует следующее правительство, благодаря общественному недовольству ЛДП.
Mais le profond agacement de la population envers le PLD permet malgré tout aujourd'hui au PDJ de former le prochain gouvernement.
В 1914 году, благодаря чистому экспорту капитала у Великобритании был своеобразный денежный пул, из которого она могла черпать средства (хотя некоторые считают, что лучше было бы инвестировать эти деньги в промышленность в самой Англии).
En 1914, grâce à ses exportations de capitaux, la Grande-Bretagne a pu disposer d'une réserve importante dans laquelle puiser (certains historiens estiment que cet argent aurait dû être investi dans son industrie).
В то же время, благодаря региональным и внутренним факторам, на последствия выхода войск Америки из Вьетнама и Юговосточной Азии легло клеймо позора.
En revanche, les facteurs régionaux et nationaux ont respectivement cautérisé les conséquences de la retraite américaine du Vietnam et d'Asie du Sud-Est.
Так что страны, получающие выгоды от этого денежного потока, обязаны поднять свой голос за избирателей, благодаря которым их экономика держится на плаву.
Ainsi les pays qui bénéficient de ces largesses ont le devoir de défendre les intérêts des citoyens qui leur permettent de conserver leurs économies à flot.

Возможно, вы искали...