благородный русский

Перевод благородный по-французски

Как перевести на французский благородный?

благородный русский » французский

noble distingué poli honorable cultivé aristocratique aristocrate

Примеры благородный по-французски в примерах

Как перевести на французский благородный?

Простые фразы

Неон - благородный газ.
Le néon est un gaz noble.

Субтитры из фильмов

Ждешь момента? Ты благородный, вот в чем дело.
Vous avez trop de scrupules!
Какой благородный поступок.
Quel acte noble.
И совершить для себя благородный поступок.
Et faites-en bon usage.
Где благородный лорд Кентерберийский?
Où est le vénéré Seigneur de Canterbury? Il n'est point ici.
Я в том уверен; Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Je le sais car il n'est pas un de vous qui n'ait dans les yeux un éclat de noblesse.
О, благородный пыл!
Ô esprit courageux!
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
Si nous ne nous revoyons plus, soyons joyeux, Westmoreland, cher Lord Gloucester, brave Lord Exeter et mon bon parent, vous tous guerriers, adieu!
Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко.
Nous aurions sous ce toit tout l'honneur du pays, si la gracieuse personne de Banquo était présente.
Благородный Принц, с почтением преклонив колено. будет просить или, если понадобится, умолять. руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
Le susdit Prince s'agenouillera humblement. priera, demandera et si besoin implorera. la dite Demoiselle, pour qu'elle accepte de donner sa main en mariage. Bien.
Как дела, благородный принц?
Comment va, noble prince?
Я простил её, и собираюсь предложить ей благородный брачный союз.
Je lui ai pardonné et je lui offrirai son honorable mariage.
Есть способ. Не очень благородный, но сейчас не до этого!
Il ne nous reste qu'une seule issue.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Matelots, faites cercle autour de moi afin que je fasse revivre une noble coutume de mes aïeux pêcheurs.
Благородный Трибун очень любезен.
Le noble tribun est fort aimable.

Из журналистики

Это намного более благородный призыв, чем просто расширение гегемонии Америки.
C'est là une cause bien plus noble que de simplement étendre l'hégémonie américaine.
Мандела - это просто самый впечатляющий и благородный человек, которого я когда-либо встречал или возможно когда-либо встречу.
Mandela est tout simplement l'être humain le plus impressionnant et le plus décent que j'ai jamais rencontré, ou qu'il est probable que je puisse rencontrer à l'avenir.
Нойер упустил редкую возможность совершить благородный поступок на глазах у миллионов людей.
Il aurait alors fait preuve d'un réel sens moral vis-à-vis du public, y compris vis-à-vis de milliers de jeunes gens influençables un peu partout dans le monde.
Желание помогать другим, не думая о себе - не просто благородный идеал.
Le désir d'aider les autres sans considération pour soi-même n'est pas qu'un noble idéal.
Конечно же, принять на себя ответственность за столь серьезный просчет и уйти из-за этого в отставку - благородный поступок со стороны правительства.
C'est, bien entendu, un acte honorable pour un gouvernement d'assumer la responsabilité d'un échec si grave et de démissionner.

Возможно, вы искали...