борт русский

Перевод борт по-французски

Как перевести на французский борт?

борт русский » французский

bord muraille ridelle

Примеры борт по-французски в примерах

Как перевести на французский борт?

Простые фразы

Он упал за борт и утонул.
Il tomba par-dessus bord et se noya.
Добро пожаловать на борт!
Bienvenue à bord!
Они поднялись на борт корабля.
Ils montèrent à bord du bateau.
Этот самолёт может взять на борт 40 пассажиров.
Cet avion est capable de transporter 40 personnes à la fois.
Мы поднялись на борт самолёта.
Nous avons embarqué dans l'avion.
Дамы и господа, добро пожаловать на борт.
Chers mesdames et messieurs, bienvenue à bord.
Том поднялся на борт самолёта.
Tom monta à bord de l'avion.
Все на борт!
Tout le monde à bord!
Он поднялся на борт корабля.
Il monta à bord du bateau.
Поднимайся на борт.
Monte à bord.
Он поднялся на борт самолёта.
Il est monté à bord de l'avion.
Я впервые поднимался на борт самолёта.
C'est la première fois que je montais à bord d'un avion.
Я поднялась на борт.
Je suis montée à bord.
Я поднялся на борт.
Je suis monté à bord.

Субтитры из фильмов

Этих за борт - в первую очередь.
Que cela soit posté immédiatement.
Внимание на правый борт!
Je l'ai perdue, tu la vois?
Жена какого-то президента разбила бутылку о борт военного корабля.
Quelqu'un baptisait un cuirassé.
Как ты попала на борт корабля?
Comment es-tu montée à bord du bateau?
Падение за борт.
Vous êtes tombé par-dessus bord.
Он ничего не помнит с того момента, когда он упал за борт корабля.
Il a tout oublié depuis son voyage en bateau.
Перевернулась и затонула, а ее смыло в за борт.
Elle s'est noyée.
Послушайте,парни,лично мне от него ничего не надо,но он взял в рассрочку борт,а платить не желает. Почему?
Qu'on me paie mon camion, un point c'est tout!
Хоть за борт прыгни, мне дела нет.
Va au diable, voir si j'y suis.
Что? Я знаю, что кое-кто поднялся на борт сегодня.
Une femme est venue tantôt.
Может, мы сбросим мину за борт и взорвем ее?
On va jeter ces trucs par-dessus bord et partir?
Ему приказано не пускать Уитона на борт.
Wheaton ne pourra pas monter à bord.
Извини, у меня приказ от федеральных властей не пускать его на борт.
Je ne peux pas le prendre. Des ordres officiels.
А что если после отплытия ты бы увидел человека в маленькой лодке милях в пяти от берега? Ты бы взял его на борт?
Mais si vous voyez dériver un homme dans une barque à 5 miles de la côte, vous devez le prendre à bord, non?

Из журналистики

Некоторые хотят, чтобы мы поверили в то, что будет легче, если взять Китай и Индию на борт.
D'aucuns voudraient nous faire croire qu'embarquer la Chine et l'Inde dans notre bateau sera facile.
Но, любое четкое разделение задач и ответственности между правительствами и центральными банками, кажется, было выброшено за борт.
Mais il semble que l'on ait abandonné une division claire des tâches et des responsabilités entre les gouvernements et les banques centrales.
Капитан, передернувшись от отвращения, схватил ее, вытащил на верхнюю палубу корабля и выкинул за борт.
Le capitaine, frappé de répulsion, l'attrapa et la tira sur le pont du bateau pour la jeter par-dessus bord.
Хотя многие государства-члены откажутся согласиться на решение, которое меняет внутреннее равновесие сил в ЕС, некоторые уступки будут необходимы для того, чтобы взять Германию на борт.
Même si de nombreux Etats membres rechigneront à s'accorder sur une solution qui transformera l'équilibre des pouvoirs internes de l'UE, des concessions seront nécessaires pour que l'Allemagne soit de la partie.

Возможно, вы искали...