борт русский

Перевод борт по-немецки

Как перевести на немецкий борт?

борт русский » немецкий

Bord Wulst Vorderteil Seitenwand Flansch Breitseite Bande

Примеры борт по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий борт?

Простые фразы

Добро пожаловать на борт!
Willkommen an Bord!
Он упал за борт и утонул.
Er fiel über Bord und ertrank.
Мы поднялись на борт самолёта.
Wir gingen an Bord des Flugzeugs.
Том прыгнул за борт.
Tom sprang über Bord.
Он поднялся на борт.
Er ging an Bord.
Том поднялся на борт самолёта.
Tom ging an Bord des Flugzeugs.
Том бросил якорь через борт.
Tom warf den Anker über Bord.

Субтитры из фильмов

Внимание на правый борт!
Es wird Zeit, dass wir es sehen! - Da ist es!
Жена какого-то президента разбила бутылку о борт военного корабля.
Eine Präsidentengattin warf ihn gegen ein Schlachtschiff.
Послушайте,парни,лично мне от него ничего не надо,но он взял в рассрочку борт,а платить не желает.
Nichts Persönliches gegen Fabrini. Er muss nur seinen Laster bezahlen.
Хоть за борт прыгни, мне дела нет.
Du wirst gleich sehen, ob ich mich auch für dich interessiere.
Что? Я знаю, что кое-кто поднялся на борт сегодня. С тех пор я не видел ее.
Ich sorge mich um eine Dame, die heute an Bord ging.
Ему приказано не пускать Уитона на борт.
Wheaton darf nicht an Bord.
Извини, у меня приказ от федеральных властей не пускать его на борт.
Ich kann ihn nicht mitnehmen. Dffizielle Anweisung.
Послал бы на судно помощника, чтоб он не дал капитану взять на борт Уитона!
Sie hätten einen Deputy an Bord schicken können!
Все за борт!
Ins Wasser!
Я всегда забираю его на борт корабля когда он впутывается во что-то типа этого.
Ich bitle ihn an Bord, wenn er so was am Hals hal.
Лоцман, поднялся на борт, сэр.
Der Lotse kommt. Ein Lieutenanl begleitel ihn.
Я хотел бы повесить одну такую штуку на борт.
Eine Boje quer ab von uns wäre gut.
А ты обеспечишь безопасность судна если торпеда попадет нам в борт?
Übernimmsl du die Verantworlung, wenn uns ein Torpedo triffl?
Перекачай весь бензин и топливо, что там есть за борт и подожги.
Benzin und ÖI aufs Deck gießen und anzünden.

Из журналистики

Некоторые хотят, чтобы мы поверили в то, что будет легче, если взять Китай и Индию на борт.
Manche wollen uns glauben machen, dass es keine große Sache sein wird, China und Indien mit an Bord zu holen.
Но, любое четкое разделение задач и ответственности между правительствами и центральными банками, кажется, было выброшено за борт.
Doch anscheinend hat man jede klare Trennung zwischen den Aufgaben und Zuständigkeiten der Regierungen und jenen der Zentralbanken aufgegeben.
Капитан, передернувшись от отвращения, схватил ее, вытащил на верхнюю палубу корабля и выкинул за борт.
Der von Abscheu erfüllte Kapitän nahm sie, schleppte sie hoch ans Deck des Schiffes und warf sie über Bord.
Хотя многие государства-члены откажутся согласиться на решение, которое меняет внутреннее равновесие сил в ЕС, некоторые уступки будут необходимы для того, чтобы взять Германию на борт.
Obwohl sich viele Mitgliedsstaaten gegen eine Lösung sträuben werden, welche die internen Machtverhältnisse der EU verändert, wären einige Zugeständnisse notwendig, um Deutschland mit an Bord zu holen.

Возможно, вы искали...