вдали русский

Перевод вдали по-французски

Как перевести на французский вдали?

вдали русский » французский

au loin loin dans le lointain loin de à distance de beaucoup

Примеры вдали по-французски в примерах

Как перевести на французский вдали?

Простые фразы

Мы увидели вдали белый корабль.
Nous avons vu un bateau blanc au loin.
Он увидел вдали свет.
Il a vu une lumière au loin.
Вдали мигали огоньки.
De petites lumières clignotaient dans le lointain.
Маяк постепенно исчезает вдали.
Le phare disparaît petit à petit au loin.
Вдали виднелся город.
On voyait une ville au loin.
Там вдали звучит флейта, приглашая к танцу.
Là-bas, au loin, résonne une flûte invitant à la danse.
Том что-то заметил вдали.
Tom remarqua quelque chose au loin.
Он живёт вдали от всякой цивилизации.
Il vit éloigné de toute civilisation.

Субтитры из фильмов

Одни в горах, вдали от всех.
Seuls à la montagne, loin du monde.
Я чувствую это весь день, пока мы вдали друг от друга.
Je l'ai découvert quand nous nous séparons.
Мы держимся за руки вдали.
On se tenait la main, bien avant.
Вы больше не удержите меня вдали от него!
Vous ne m'empêcherez plus de le voir.
Словно вы на корабле, вдали от всех, качаетесь нежно и мягко над морем.
Comme si vous étiez loin de tout, en pleine mer, bercée par les flots.
Мы сыграем свадьбу вдали от людей.
Ce sera un mariage sans invités.
Вон там, вдали.
Là-bas au fond.
Высоко, вдали от всех тревог этого грязного мира.
Loin des préoccupations, des méchancetés humaines.
Знаешь, не считая войны. я впервые вдали от Морти и детей. Хочешь вернуться?
Tu sais, à part la guerre, c'est la 1ère fois que je quitte ma femme et mes gosses.
В армии я знавал многих,...кто был счастлив вдали от дома.
L'armée est remplie de types ravis d'avoir quitté leur foyer.
Там ты стреляешь в темноту. во что-то, что движется вдали.
À la guerre, tu vises une cible, une ligne dans l'obscurité.
Я долго был вдали от тебя, Марк.
Je ne t'ai pas vu pendant longtemps.
Знаешь, Анна. самое трудное - это быть вдали от тебя и детей.
Anne, le pire, c'est d'être éloigné de la maison, de toi et des deux petits.
Оно же держалось вдали от озера. Но почему?
Il est resté hors du lac.

Из журналистики

Нестор не будет публично выражать какие-либо взгляды, которые могут намекнуть на существование разделенной власти, но никто не верит в то, что он будет держаться вдали от сцены.
Rien dans le comportement public de Néstor ne pourra laisser à penser qu'ils sont deux à tenir la barre, mais tout le monde sera convaincu qu'il ne sera pas loin derrière.
Эти дети сейчас страдают уже третью зиму вдали от своих домов, школ и друзей.
Ils endurent un troisième hiver loin de chez eux, de leur école et de leurs amis.
Типичный ребенок-беженец тратит больше чем десять лет вдали от дома.
Un enfant réfugié passe en moyenne plus de 10 ans loin de chez lui.
Это условие Хезболла нарушила, организовав нападение на израильский патруль вдали от ферм Шеба и выпустив ракеты на израильскую территорию.
Or Nasrallah a enfreint cet accord en ordonnant l'attaque d'une patrouille israélienne et des tirs de roquettes bien loin des fermes de Chebaa.
Однако, независимо от того, расположена ли атомная станция вдали от моря или на побережье, она остается уязвимой для возможного воздействия изменений климата.
Mais qu'elles soient situées à l'intérieur des terres ou sur les côtes, les centrales nucléaires sont vulnérables aux effets potentiels du changement climatique.
Недостача пресной воды становится международной проблемой, и огромное число стран не может себе позволить допустить строительство таких расположенных вдали от моря энергетических систем, требующих для своей работы большого количества пресной воды.
La pénurie d'eau douce est un problème mondial croissant et la grande majorité des pays ne sont pas en mesure d'adopter une production énergétique aussi intensive en eau.
В-третьих, суд располагается в военной части вдали от центра Пномпеня.
Troisièmement, le tribunal est situé dans une enceinte militaire loin du centre de Phnom Penh.
После повторной женитьбы своего отца она воспитывалась разными приемными родителями вдали от семьи.
Après le remariage de son père, elle fut élevée par différents protecteurs de substitution, loin de sa famille.
Кто-то может добавить и пятое поколение войн, в которых новые технологии - дроны и наступательная кибер-тактика - позволяют солдатам находится на расстоянии нескольких континентов вдали от их гражданских жертв.
On pourrait même ajouter un cinquième génération, dont les technologies comme les drones et les tactiques de cyber-offensives permettent aux soldats de rester sur un autre continent que leurs cibles civiles.
Стремительное падение объёмов экспорта привело к закрытию тысяч фабрик в дельтах рек Чжуцзян и Янцзы: десятки миллионов безработных рабочих-мигрантов теперь возвращаются в свои районы, расположенные вдали от промышленных центров.
Une baisse rapide des exportations a entraîné la fermeture de milliers d'usines dans le delta de la rivière des Perles et du Yangtsé, ce qui fait que des millions de travailleurs migrants maintenant au chômage rentrent dans leurs provinces d'origine.
Кто, спрашивает Абдулла, будет удерживать иранского волка вдали от двери Королевства?
Qui, se demande Abdallah, empêchera le loup iranien de pénétrer dans le poulailler saoudien?

Возможно, вы искали...