вдали русский

Перевод вдали по-испански

Как перевести на испанский вдали?

вдали русский » испанский

a lo lejos a gran distancia lejos en lontananza en la lejanía

Примеры вдали по-испански в примерах

Как перевести на испанский вдали?

Простые фразы

Мы видели башню вдали.
Vimos la torre a lo lejos.
Я нашёл хорошую работу вдали от города и шума.
He encontrado un buen trabajo, lejos de la ciudad y del ruido.

Субтитры из фильмов

Тор Браатен долго батрачил вдали от дома.
Tore Braaten había sido jornalero en un lugar lejano.
Вдали от двора и его скандалов, графиня де Лаведан ускорила отъезд незваного гостя.
Lejos de la corte y sus escándalos, el Conde de Lavedan aceleraba la marcha de un invitado inoportuno.
Когда я буду вдали от Вас, дорогая моя, у Вас будет много причин для сомнений.
Mientras yo esté lejos de vos, mi amor. puede que tengáis razones para dudar de mí.
На эту пустошь, где зимние бури сметали все живое, вдали от мира, приехали четверо людей, чтобы провести лето и вылавливать водоросли.
En este islote donde las tormentas de invierno barrían toda vida, cuatro hombres, dos equipos vienen a pasar el verano, alejados del mundo, a pescar fuco.
Одни в горах, вдали от всех.
Solos en las montañas, alejados del mundo.
Только вдали от тебя я могу довольствоваться столь малым.
Esa es la ola que nos llama.
Я чувствую это весь день, пока мы вдали друг от друга.
Me parece que fuese un día entero Cuando estamos lejos el uno del otro.
Мы держимся за руки вдали.
Íbamos cogidos de la mano hace mucho tiempo.
Вы больше не удержите меня вдали от него!
No puedes mantenerme alejada, ya no.
Мы сыграем свадьбу вдали от людей.
Nos casaremos allí, lejos de la gente.
Та, которая хотела знать, что там вдали.
La que quería saber qué había allá a lo lejos.
Что вижу я вдали? Взвод кавалерии?
Se lo advertí, Brown.
Как же, я заботилась о ней, думала она мне платит тем же, и после 5 лет в Лондоне, среди чужих, вдали от дома.
Me preocupaba por ella y creía que ella por mí, habiendo estado tan unidas, después de los cinco años en Londres, entre extraños, lejos de casa.
В армии я знавал многих,...кто был счастлив вдали от дома.
En Corea he conocido a muchos que eran felices por estar lejos de casa.

Из журналистики

В местах, таких как сельский округ Эль-Пасо, расположенный на восточных равнинах Колорадо, вдали от эпицентра дебатов о федеральном бюджете, сокращение расходов стало актуальной темой.
En lugares como el rural condado El Paso, en las llanuras del este de Colorado, lejos del epicentro del debate presupuestario federal, los recortes del gasto están a la orden del día.
Бедность также заставляет мужей работать вдали от дома, создавая ситуацию, которая приводит к сексуальным отношениям с разными партнерами.
La pobreza también provoca que los maridos trabajen lejos del hogar como migrantes, lo que genera un ambiente en el que es más probable tener múltiples parejas sexuales.
Эти дети сейчас страдают уже третью зиму вдали от своих домов, школ и друзей.
Esos niños están sufriendo ahora un tercer invierno lejos de sus hogares, escuelas y amigos.
Типичный ребенок-беженец тратит больше чем десять лет вдали от дома. И каждый месяц, который этот ребенок проводит без обучения в школе делает его возврат на родину все менее вероятным.
El niño refugiado típico pasa más de diez años fuera de su hogar y cada mes que un niño pasa lejos de la escuela contribuye a que sea menos probable que regrese a ella jamás.
В виду того что глобальное потепление приводит к повышению средней температуры и уровня океана, реакторы, расположенные вдали от моря, все больше способствуют росту дефицита воды и страдают от него же.
A medida que el calentamiento planetario provoque un aumento de las temperaturas medias y del nivel de los océanos, los reactores situados en el interior contribuirán cada vez mas a la escasez de agua y resultarán afectados por ella.
Недостача пресной воды становится международной проблемой, и огромное число стран не может себе позволить допустить строительство таких расположенных вдали от моря энергетических систем, требующих для своей работы большого количества пресной воды.
La escasez de agua dulce es una amenaza internacional cada vez mayor y la inmensa mayoría de los países no están en condiciones de aprobar el emplazamiento en el interior de semejantes sistemas energéticos que hacen un consumo tan elevado de agua.
В-третьих, суд располагается в военной части вдали от центра Пномпеня.
En tercer lugar, la sede del tribunal se encuentra en un complejo militar muy alejado del centro de Phnom Penh.
После повторной женитьбы своего отца она воспитывалась разными приемными родителями вдали от семьи.
Después de que su padre, Kim Il-sung, volviera a casarse, estuvo a cargo de diversos substitutos de la familia.
Кто-то может добавить и пятое поколение войн, в которых новые технологии - дроны и наступательная кибер-тактика - позволяют солдатам находится на расстоянии нескольких континентов вдали от их гражданских жертв.
Podríamos añadir incuso una quinta generación, en la que tecnologías como los aviones teledirigidos y las cibertácticas ofensivas permiten a los soldados permanecer a la distancia de un continente de los blancos civiles.
Стремительное падение объёмов экспорта привело к закрытию тысяч фабрик в дельтах рек Чжуцзян и Янцзы: десятки миллионов безработных рабочих-мигрантов теперь возвращаются в свои районы, расположенные вдали от промышленных центров.
El rápido descenso de las exportaciones ha causado el cierre de miles de fábricas en los deltas del Río Perla y el Río Yangtze, y decenas de millones de trabajadores migrantes desempleados ahora están volviendo a sus provincias del interior.
В отличие от членов старой гвардии, которые большую часть своей жизни провели вдали от Западного Берега и сектора Газа, молодая гвардия является продуктом местного палестинского общества.
A diferencia de los miembros de la vieja guardia, quienes pasaron gran parte de sus vidas fuera de Cisjordania y la franja de Gaza, la nueva guardia es producto de la sociedad palestina interna.
Я окончила среднюю школу, а затем стала изучать журналистику в большом городе, вдали от своего дома.
Terminé la escuela secundaria y luego estudié periodismo en una gran ciudad lejos de casa.

Возможно, вы искали...