вдоль русский

Перевод вдоль по-французски

Как перевести на французский вдоль?

вдоль русский » французский

le long de en longueur à côté de longitudinalement en long

Примеры вдоль по-французски в примерах

Как перевести на французский вдоль?

Простые фразы

Я шёл вдоль реки.
Je longeais la rivière.
Я бы хотел пойти вдоль речки.
Je voudrais marcher le long de la rivière.
Я хотел бы пройтись вдоль речки.
Je voudrais marcher le long de la rivière.
Вдоль улицы растут вишни.
Des cerisiers sont plantés le long de la rue.
Вдоль улицы растут вишнёвые деревья.
Des cerisiers sont plantés le long de la rue.
Вдоль улицы посажены вишни.
Des cerisiers sont plantés le long de la rue.
Вдоль улицы посажены вишнёвые деревья.
Des cerisiers sont plantés le long de la rue.
Я прошелся вдоль реки.
J'ai marché le long de la rivière.
Очистите яйца от кожуры и нарежьте их вдоль.
Écalez les œufs et coupez-les en deux dans le sens de la longueur.
Мы шли вдоль реки.
Nous marchâmes le long de la rivière.
Я видел, как она прогуливалась вдоль по тротуару.
Je l'ai vue se promener le long du trottoir.
Корабль был пришвартован вдоль причала.
Le bateau était amarré le long du quai.
Корабль был пришвартован вдоль набережной.
Le bateau était amarré le long du quai.
Злой шимпанзе шёл вдоль тротуара и отрывал людям лица.
Le chimpanzé en colère déambulait le long du trottoir en déchirant le visage de tout le monde.

Субтитры из фильмов

Вдоль линии фронта гробовая тишина. в траншеях плечом к плечу солдаты, боящиеся даже вздохнуть.
Dans les tranchées, des hommes s'accroupissent, épaule contre épaule, osant à peine respirer.
И всюду вдоль реки посажены ракиты.
Et là, vous avez l'embarcadère le long de la rivière et un pont-levis.
Я сделал все возможное. Засунул его под душ, прогулялся с ним вдоль озера, но парень вырубился в кабине.
J'ai fait tout le possible, je lui ai fait prendre une douche, on est allés prendre l'air, mais il s'est endormi dans le taxi.
К 18:00 он поднял на уши всех вдоль рек.
A six heures, il faisait draguer les rivières.
Ступай в офис шерифа, четверть мили вдоль дороги.
Allez au bureau du shérif, pas loin d'ici.
День был жаркий, и я хорошо помню запах жимолости, росшей вдоль улицы.
Il faisait chaud, et je me souviens encore du parfum de chèvrefeuille qui flottait tout le long de la rue.
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга. Примерно 3 км от пункта.
Vous longez la rive d'Anguilla à 3 km de la pointe.
Я ищу его каждый день, уже всю гору истоптал вдоль и поперек.
Depuis, je bats la montagne chaque jour pour le retrouver.
Будьте добры, становитесь вдоль линии веревки.
Tout le monde de ce côté de la corde.
Посмотрели старый фильм, знакомый вдоль и поперек.
Voir un film vu et revu. Ensuite, on crève un pneu.
И окна, вдоль всей лестницы.
Et les fenêtres, à tous les étages.
Мы должны следовать вдоль границы и как-то пробраться в Мексику.
Il faudra longer la frontière et entrer au Mexique à pied.
Я знаком с работой в газете вдоль и поперек.
Je connais les journaux en long en large et en travers.
Просто идите вдоль веревки. Мы оставили ее внутри.
Suivez la corde que nous avons laissé.

Из журналистики

Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Nous Européens ne pouvons nous permettre de tourner le dos à nos amis arabes de l'autre coté de la Méditerranée.
Катастрофа окружающей среды, разрушающая сообщества, расположенные на побережье вдоль всего Мексиканского залива, и убивающая морскую жизнь, является трагедией мирового значения.
Le désastre environnemental qui détruit les communautés côtières du Golfe du Mexique et qui tue la vie sous-marine est une tragédie globale.
Вдоль всей дороги стояли толпы людей.
La foule s'était amassée le long de la route.
Результатом стала чрезмерная настойчивость в отношении территорий, которая стала источником новых трений вдоль наземных и морских границ Китая. Это, в свою очередь, поместило Китай в центр политических разделов Азии.
D'où un sursaut d'assurance territoriale, devenu source de nouvelles frictions le long de ses frontières terrestres et maritimes, plaçant par conséquent la Chine au centre des divisions politiques asiatiques.
Ирония в том, что даже в период наибольшей популярности этого лозунга китайско-российские отношения быстро ухудшались, что привело к военным действиям вдоль реки Амур в Сибири менее чем десять лет спустя.
Ce slogan est-il encore valable aujourd'hui?
Между тем, Народная Республика продолжает украдкой подгрызать себе территории вдоль длинной спорной гималайской границы с Индией.
Pendant ce temps, la République populaire continue à grignoter furtivement du territoire tout le long de la frontière himalayenne controversée avec l'Inde.
Район по любому счету бедный, в котором 100 000 человек ютятся в крытых старым рифленым железом и брезентом хижинах, стоящих вдоль длинных грязных тропинок и на склонах холмов.
Le district est unanimement considéré comme pauvre et regroupe 100 000 personnes entassées dans des cabanes en tôle ondulée et en toile goudronnée, sur des kilomètres de chemins et de coteaux crasseux.
Если летние ураганы переместят большие количества нефти к пляжам Флориды и вверх вдоль восточного побережья США, то политический взрыв затмит собой реакцию на финансовый кризис.
Si les ouragans de l'été poussent d'importantes nappes de pétrole sur les plages de Floride et le long de la côte est du pays, l'explosion politique qui s'ensuivrait ferait passer la réaction à la crise financière pour une boutade.
В Словакии, где националистические настроения являлись, начиная с 1989 года, важным политическим фактором, политический спектр еще не сформировался вдоль стандартной право - левой политической оси.
En Slovaquie, pays dans lequel les sentiments nationalistes ont joué un rôle important après 1989, les forces politiques ne se répartissent pas pour le moment sur un axe droite-gauche.
Более того, устанавливая свое господство вдоль главных торговых артерий и вместе с тем провоцируя территориальные и морские споры с соседними странами, Китай пытается перекроить геополитическую карту Азии.
La Chine tente de redessiner la carte géostratégique de l'Asie en essayant d'établir sa domination le long des grandes voies maritimes et en déclenchant des conflits territoriaux et maritimes avec plusieurs de ses voisins.
Альянсы выстраивались вдоль проамериканских и просоветских линий.
Les alliances s'établissaient selon des lignes politiques pro-américaines ou pro-soviétiques.
Каждый день приносит вести об очередных умерших и массивных притоках голодающих людей в лагеря беженцев в Кении, расположенные вдоль границы с Сомали.
Chaque jour amène son lot d'annonces de décès et d'afflux massifs d'affamés dans les camps de réfugiés au Kenya, de l'autre côté de la frontière avec la Somalie.
Один миллион афганских детей находится в лагерях вдоль границы с Пакистаном.
Un million d'enfants afghans vivent dans des camps à proximité de la frontière avec le Pakistan.
Однако Клинтон необходимо напомнить, что каждая свободная промышленная зона, которая была построена вдоль израильско-палестинской границы, со временем становится жертвой политической нестабильности.
Mais les tentatives de création de zones industrielles franches le long de la frontière israélo-palestinienne ont fini par être victimes de l'instabilité politique.

Возможно, вы искали...