вековой русский

Примеры вековой по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вековой?

Субтитры из фильмов

Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
Fizemos este caminho antes, e há muito para ser aprendido, pelo estudo destas grandes viagens feitas há alguns séculos atrás.
Вы наверняка понимаете наше стремление покончить с этой вековой войной.
Têm de entender que queremos acabar com esta guerra de anos.
Ну, насколько ощущают мои пальцы - снимаю с твоих плеч вековой стресс.
Parece-me que estás stressado há anos!
Положа конец вековой схеме большой пирамиды.
Interrompendo um esquema de pirâmide com 100 anos.
Вампиры давно ждут того, кто восстанет против вековой тирании властей.
Durante séculos, os vampiros ansiaram por alguém que fizesse frente à tirania da Autoridade.
Мы только что из церкви! Да, значит мы уже послушали истории вековой давности, которых не было.
Já ouvimos histórias de há milhares de anos sobre coisas que não aconteceram.
Если нет, у нас всегда есть Вековой Город, верно, Хэнк?
Se não, teremos sempre Century City não é Hank?
Поэтому пока не перезвонит, предлагаю дать Стэфану побыть веселым, беззаботным и пьяным Стэфаном, без вековой вины на плечах.
Escuta. Até ela o fazer, deixemos o Stefan ser o Stefan. O divertido, despreocupado e bêbado Stefan sem 100 anos de culpa vampírica em cima dos ombros.
Я думаю, что ты сошёл с ума из-за вековой ненависти к своим родителям, но если присоединишься ко мне сейчас, я могу даровать тебе покой.
O que acho é que ficaste louco devido a séculos de ódio pelos teus pais. Mas se te juntares a mim agora, posso dar-te paz.
Связав себя с тобой, мне больше не грозит вековой сон.
Quando estivermos ligados, não terei de voltar a dormir durante cem anos.
После вековой вражды между вампирами и ликанами. возможно, наконец наступил мир.
Após séculos de guerra entre vampiros e Lycans, isto pode finalmente ser um período de paz.
А чай вековой давности в треснутом чайнике?
E o chá do século passado deixado num bule rachado?
Хотя этот вековой дом был превращен в туристический аттракцион, остатки паранормальной энергии все еще сохраняются.
Embora esta casa centenária tenha sido transformada numa atracção turística, as energias residuais paranormais permanecem.
Это не клин, а вековой дуб.
Fui atropelada por um camião.

Из журналистики

Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.
O fluxo de genes é um processo antigo que é bem compreendido pelos agricultores, que cultivam centenas de culturas, praticamente todas as que foram geneticamente melhoradas de alguma maneira com uma variedade de técnicas.
Теперь, даже один из бывших ключевых чиновников США, экономист Ларри Саммерс, предупреждает о вековой стагнации.
Agora, até mesmo um ex-representante crucial dos Estados Unidos, o economista Larry Summers, está a alertar sobre a estagnação secular.

Возможно, вы искали...