вековой русский

Перевод вековой по-испански

Как перевести на испанский вековой?

вековой русский » испанский

secular

Примеры вековой по-испански в примерах

Как перевести на испанский вековой?

Простые фразы

В 1989 году всемирно известная Эйфелева башня праздновала свой вековой юбилей.
En 1989, la famosísima Torre Eiffel celebró su centenario.

Субтитры из фильмов

Ведьмы из Края Дьявола, известное проклятие, печально известная пещера под церковью, где третий Лорд Альдбурна занимался своей 18-вековой пародией черной магии.
Las brujas de Fin del Diablo, la famosa maldición, la famosa caverna debajo de la iglesia donde el Señor de la tercera Aldbourne se juega en su parodia del siglo dieciocho de la magia negro.
Все такие гордые, у каждого по три имени, покрытых вековой пылью.
Gordo, todo empolvado y con tres nombres.
Вы наверняка понимаете наше стремление покончить с этой вековой войной.
Seguramente entiende que nuestro deseo de terminar esta guerra ha durado una generación.
Ну, насколько ощущают мои пальцы - снимаю с твоих плеч вековой стресс.
Por lo que siento, trabajando unos cuantos años de estrés.
Топоры палача вековой давности, а также инструменты для более изощренных пыток, если вы понимаете, о чем я.
Hachas de verdugos de hace un siglo, así como instrumentos para tortura íntima, si entiende lo que quiero decir.
Вековой?
Un siglo.
И тогда денежный прирост остановится. В истории денежная масса ещё никогда так не сокращалась, как предстоит. Положа конец вековой схеме большой пирамиды.
Entonces, la expansión del dinero se detendrá y empezará la contracción, a una escala nunca antes vista terminando con un esquema piramidal que ha durado un siglo.
Положа конец вековой схеме большой пирамиды.
Finalizando un esquema de pirámide que ha durado un siglo entero.
Да, значит мы уже послушали истории вековой давности, которых не было.
Sí, así que ya escuchamos historias de hace miles de años sobre cosas que no pasaron.
Давай не будем раздувать искры вековой вражды, это к нам не относится.
No desencadenemos antiguas enemistades que no tienen nada que ver con nosostros.
Вековой вопрос.
La pregunta de la edad.
Я просто отдаю дань уважения вековой британской традиции. когда джентельмен вручает цветы другому джентельмену с большим авторитетом. как демонстрация благодарности и, эм, уважения.
Simplemente honro una tradición británica centenaria. donde caballeros suelen darle flores a otros caballeros en posiciones de autoridad. como muestra de gratitud y. y respeto.
Я думаю, что ты сошёл с ума из-за вековой ненависти к своим родителям, но если присоединишься ко мне сейчас, я могу даровать тебе покой.
Lo que creo es que has enloquecido tras siglos de odiar a tus padres pero si te unes a mí ahora puedo darte paz.
Связав себя с тобой, мне больше не грозит вековой сон.
Una vez que estemos vinculados, nunca más tendré que dormir durante 100 años.

Из журналистики

Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.
El de la corriente de genes es un proceso antiguo perfectamente entendido por los agricultores, que practican centenares de cultivos, prácticamente todos mejorados genéticamente de algún modo con una diversidad de técnicas.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены.
El pensamiento en bloque es un fenómeno antiquísimo, y todos lo practicamos en alguna medida.
Новая стратегия президента Буша по Ираку вновь поставила на повестку дня этот вековой философский и исторический вопрос.
La nueva estrategia del Presidente Bush para Iraq plantea de nuevo esta vieja pregunta histórica y filosófica.
Из-за этой борьбы, в ходе которой большая часть режимов в регионе уже исчерпала свои и так уже ограниченные запасы легитимности, рушится вековой региональный порядок.
Con esa lucha, en la que la mayoría de los regímenes de la región han agotado sus reservas ya limitadas de legitimidad, está colapsando un orden regional centenario.
Теперь, даже один из бывших ключевых чиновников США, экономист Ларри Саммерс, предупреждает о вековой стагнации.
Ahora, incluso un ex funcionario clave de Estados Unidos, el economista Larry Summers, realiza advertencias sobre el estancamiento secular.
Прав ли Саммерс относительно вековой стагнации в развитых экономиках или же мы все еще испытываем последствия финансового кризиса, тем не менее, пришло время разрушить политическое безвыходное положение и восстановить экономический рост.
Ya esté en lo cierto Summers sobre el deterioro prolongado de las economías avanzadas o ya estemos aún padeciendo principalmente las consecuencias de la crisis financiera, es hora ya de acabar con el estancamiento político y restablecer el crecimiento.
Важно признать, что мы не говорим о возвращении вековой враждебности.
Es importante reconocer que no estamos hablando del regreso de hostilidades añejas.
Действительно, война в Ираке преобразовала вековой конфликт шиитов и суннитов, придав ему современное геополитическое значение и расширив его на весь регион.
De hecho, la guerra en Iraq ha transformado el conflicto entre chiíes y sunitas -que se remonta a varios siglos-, al darle una significación geopolítica moderna y ampliarlo a toda la región.
Второй приоритет будет заключаться в том, чтобы решить судьбу вековой монархии Непала.
Una segunda prioridad será la de decidir el destino de la monarquía centenaria de Nepal.

Возможно, вы искали...