вековой русский

Перевод вековой по-итальянски

Как перевести на итальянский вековой?

вековой русский » итальянский

secolare

Примеры вековой по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский вековой?

Субтитры из фильмов

Тут был вековой слой пыли!
Si riempivano di polvere!
Совать в трупы контрабанду - вековой, отвратительный обычай.
Usare cadaveri per il contrabbando e' una ripugnante abitudine tradizionale.
Топоры палача вековой давности, а также инструменты для более изощренных пыток, если вы понимаете, о чем я.
Asce da boia del secolo scorso e strumenti di supplizio piu intimi, se capisce cosa intendo.
Вековой? Не такие уж они и старинные!
II secolo scorso non e molto antico.
Положа конец вековой схеме большой пирамиды.
Finirà un secolo passato in uno schema gerarchico.
Вампиры давно ждут того, кто восстанет против вековой тирании властей.
Sono secoli che i vampiri desiderano che qualcuno si opponga alla tirannia dell'autorita'.
Да, значит мы уже послушали истории вековой давности, которых не было.
Abbiamo gia' ascoltato storie di migliaia di anni fa su roba che non e' mai successa.
Если нет, у нас всегда есть Вековой Город, верно, Хэнк?
Altrimenti. ci restera' sempre Century City, vero, Hank?
Вековой вопрос.
L'eterno dilemma.
Неизвестно, будет ли у Орсона еще один вековой юбилей, так как насчёт подзаработать на этом деньжат?
Chissa' fra quanto Orson fara' un altro centenario, percio'. come puo' la Boss Co. farci dei soldi da tutto questo?
Я просто отдаю дань уважения вековой британской традиции. когда джентельмен вручает цветы другому джентельмену с большим авторитетом. как демонстрация благодарности и, эм, уважения.
Sto semplicemente onorando una tradizione britannica centenaria, per la quale dei signori offrono fiori ad altri signori in carica di autorita', come segno di gratitudine e rispetto.
Я думаю, что ты сошёл с ума из-за вековой ненависти к своим родителям, но если присоединишься ко мне сейчас, я могу даровать тебе покой.
Quello che credo, e' che secoli di odio per i tuoi genitori ti abbiano reso folle. Ma se adesso ti unisci a me, posso garantirti la pace.
Связав себя с тобой, мне больше не грозит вековой сон.
Una volta legati, non saro' piu' costretta ad un sonno lungo 100 anni.
Он на красивой зеленой улице, и прямо на лужайке растет огромный вековой платан.
E' in una bellissima via alberata, e nel giardino davanti c'e' un enorme platano secolare.

Из журналистики

Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.
Il flusso genico è un vecchio processo ben noto tra gli agricoltori, che coltivano centinaia di colture, e sono state modificate geneticamente praticamente tutte con una serie di tecniche.
Теперь, даже один из бывших ключевых чиновников США, экономист Ларри Саммерс, предупреждает о вековой стагнации.
Ora, anche l'ex segretario al Tesoro americano, l'autorevole economista Larry Summers, parla del pericolo di una stagnazione secolare.
Прав ли Саммерс относительно вековой стагнации в развитых экономиках или же мы все еще испытываем последствия финансового кризиса, тем не менее, пришло время разрушить политическое безвыходное положение и восстановить экономический рост.
Summers potrebbe avere ragione sulla stagnazione secolare nelle economie avanzate, o forse stiamo ancora subendo i postumi della crisi finanziaria, in ogni caso è tempo di superare l'impasse politica e rilanciare la crescita.

Возможно, вы искали...