венец русский

Перевод венец по-французски

Как перевести на французский венец?

венец русский » французский

couronne immortelle des sables guirlande

Примеры венец по-французски в примерах

Как перевести на французский венец?

Субтитры из фильмов

Я видела кучу шишек, шедших под венец с девушками, которые разве что людей не убивали.
J'en connais des tas qui ont épousé des filles qui avaient tout fait!
Кто отдает это женщину под венец этому мужчине?
Qui est le père de la mariée?
Но венец Не перейдёт к твоим потомкам: я, По предсказанью,- корень и отец Бесчисленных царей.
Mais il fut dit que ta postérité n'en hériterait pas et que je serais, moi, racine et père de nombreux rois.
Моей же голове - венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр - Его рука чужая вырвет, сын мой Не унаследует.
Elles ont mis sur ma tête une couronne inféconde, placé dans mon poing un sceptre stérile, que doit arracher la main d'un intrus, aucun fils ne me suivant!
Но венец Не перейдёт к твоим потомкам: я, По предсказанью,- корень и отец Бесчисленных царей.
Mais il fut dit que ta postérité n'en hériterait pas, et que je serais, moi, racine et père de nombreux rois.
Привези ты мне злат венец, самоцветными камнями украшенный, чтоб горели они. голубыми огнями подводными, мне - на гордость, всем - на удивление!
Oh, Laissez-moi y réfléchir. Je veux.un diadème. Comme personne n'en a jamais porté.
Вот он, злат венец, для Гордеи! Не пора ли воротиться, Степан Емельяныч?
Un diadème en or, couvert de joyaux C'est ce qu'elle voulait!
Вижу, вижу Смерть. Венец Смерти горит на солнце.
Sa faux brille au-dessus de vos têtes.
Корону, венец грации и красоты, но также и символ заботы о государстве.
Une couronne que tu porteras avec grâce et beauté, selon ton rang et ton devoir royal.
И, тем не менее, ты пойдешь с ним под венец?
Si ce sont les ordres du Roi, j'obéirai.
Но об одном молю, отец, - Сегодня ж возложи на нас венец.
Mais consentez à nous marier dès aujourd'hui!
Ты согласишь с тем, чтобы я пошла под венец с другим, и мы никогда не увиделись?
Accepteriez-vous que je porte ma robe de mariée pour un autre sans jamais plus vous revoir?
Вперёд! Под венец!
Mais là, que ça me plaise ou non, tu vas l'épouser.
В победах воинских венец!
Tes victoires rehaussent ta couronne!

Возможно, вы искали...