взамен русский

Перевод взамен по-французски

Как перевести на французский взамен?

взамен русский » французский

en échange en retour à la place en remplacement au lieu de

Примеры взамен по-французски в примерах

Как перевести на французский взамен?

Простые фразы

Что я получу взамен?
Qu'est-ce que j'obtiens en échange?
Я ничего не прошу взамен.
Je ne demande rien en retour.
Что ты хочешь взамен?
Que veux-tu en retour?
Что ты дашь мне взамен?
Qu'est-ce que tu me donneras en échange?
Что ты предлагаешь взамен?
Que proposes-tu à la place?
Чего вы хотите взамен?
Que souhaitez-vous en retour?
Чего ты хочешь взамен?
Que veux-tu en retour?
Что я могу дать тебе взамен?
Qu'est-ce que je peux te donner en retour?
Что я могу дать вам взамен?
Que puis-je vous donner en retour?
Что Том ждёт взамен?
Qu'est-ce que Tom espère en retour?
А взамен вы получите деньги.
Et vous recevrez de l'argent en contrepartie.

Субтитры из фильмов

Ты покорно делала всё, что он говорил и ничего не получила взамен.
Tu as fait ce qu'on t'a dit de faire, tu as été bonne, mais qu'en as-tu tiré?
Что я получу взамен?
Quelle garantie?
Знаю. Но взамен мне нужна твоя услуга.
En échange, rends-moi un service.
Я позволяю фермерам возделывать мою землю, а они, взамен,.. платят мне ежегодную дань - часть урожая.
Ils travaillent ma terre et me versent une redevance.
То есть ты намерен жить на моей земле и пользоваться. даваемыми этим привилегиями и ничего не платить взамен?
Vous voulez profiter de ma terre sans rien donner.
Что вы потребуете взамен?
Qu'exigeriez-vous de moi?
Отдать так много. и взамен получить так мало.
Donner tant pour recevoir si peu.
Эта твоя спонсорша. что она хочет от тебя взамен?
Ta mécène. Que te demande-t-elle en retour?
Что ты предлагаешь взамен, если я отпущу их?
Me proposez-vous un marché?
И что я получаю взамен?
Et que ce passe-t-il?
Он подписал бумагу. Что ты им дашь взамен?
Qu'est-ce que l'homme obtiendra en échange?
Чем собираешься заняться взамен?
Que proposes-tu à la place?
Но как я могу дать ему что то взамен если он.
Mais comment voulez-vous que.
А что я получу взамен?
Quelle sera ma récompense?

Из журналистики

Высшие правительственные чиновники получают свою долю от опийных доходов или взятки взамен на молчание.
Les grands trafiquants ne sont jamais jugés car les juges sont soudoyés, ou encore, intimidés.
Вопрос в том, что Китай получит взамен.
La question se pose de savoir quels bénéfices la Chine retirerait d'une telle stratégie.
Несмотря на жалобы, не очевидно, что для развивающихся стран был бы предпочтительнее еще один глубокий спад в США взамен текущего притока капитала, с которым они должны справиться.
Malgré leurs protestations, il n'est pas sûr que les économies émergentes préfèrent un nouveau ralentissement marqué de l'économie américaine à l'afflux de capitaux qu'elles doivent aujourd'hui gérer.
Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации - тем более финансовой инновации - взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными.
Ce qui pourrait non seulement freiner la reprise de la croissance, mais aussi entrainer d'autres dangers.
Настало время предъявить Ирану комплекс требований - что он должен сделать и что он получит взамен, если согласится выполнить условия.
Le temps est néanmoins venu de présenter à l'Iran une proposition complète incluant les devoirs du pays et les récompenses en cas d'acceptation de ceux-ci.
Взамен этого, по крайней мере до сегодняшнего дня, правительство в основном предоставляло (под высокие проценты) ссуды вместо того, чтобы участвовать в масштабных скупках акций.
Au lieu de cela, en tout cas jusqu'à présent, le gouvernement a principalement fourni des prêts (à forts taux d'intérêt) plutôt que de s'engager dans le rachat massif de fonds propres.
В соответствии с проектом, зависимые от леса сообщества подписывают пятилетние соглашения с Министерством окружающей среды, соглашаясь ограничить использование леса взамен на получение небольших сумм наличных денег.
Dans le cadre de ce programme, les collectivités dépendantes de la forêt signent des accords quinquennaux avec le ministère de l'Environnement, dans lesquels ils consentent à restreindre leur exploitation de la forêt moyennant de petits versements.
Тем не менее, различные правительства Америки собирали налоги и взамен предоставляли услуги, без которых американцам не жилось бы так просто.
Et pourtant, les différents gouvernements américains perçoivent des impôts et en échange, fournissent des services sans lesquels la vie serait difficile.
Взамен частные банки должны выполнять свои коллективные обязанности по сглаживанию процесса сокращения доли заемных средств и ограничивать системные последствия своих действий.
En retour, les banques privées doivent satisfaire à leur responsabilité collective de facilitation du processus de désendettement et de limitation de l'impact systémique de leurs actions.
Замораживание строительства на неопределенный срок приведет к незамедлительному распаду коалиционного правительства премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху в Иерусалиме, не давая ничего материального Израилю или Нетаньяху взамен.
Un gel indéfini des constructions entrainerait la fin immédiate de la coalition gouvernementale du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu à Jérusalem, sans donner à Israël ou à Netanyahu quoique ce soit de tangible en retour.
Возможно, граждане Франции и платят слишком много налогов, им приходится страдать от избыточного госрегулирования, но, по крайней мере, они что-то получают взамен.
Bien que les citoyens paient beaucoup d'impôts et se heurtent à une importante réglementation, ils en tirent au moins des avantages certains.
Теория заключается в том, что правительство, в качестве агента людей, собирает налоги и взамен обеспечивает общественные блага.
La théorie veut que le gouvernement, en tant qu'agent du peuple, perçoive des impôts pour redistribuer des biens publics en retour.
К концу их обсуждения они заключили двойную сделку: Браун отойдет в стороне и поддержит Блэра как следующего руководителя партии; взамен Блэр позже передаст руководство ему.
À la fin de leur discussion, ils ont conclu un double accord : Brown resterait à l'écart et soutiendrait Blair, qui s'engageait en retour à lui céder la place plus tard.
Естественно, если бы существовали прямые доказательства того, что эти снижения тарифов коррелировали с экономическим ростом (а они не коррелируют) будьте уверены, что Международный банк представил бы взамен именно эти результаты.
Mais s'il y avait la moindre preuve (il n'y en a pas) que l'abaissement des barrières douanières et la croissance sont liés, on peut être certain que la Banque mondiale l'aurait dit.

Возможно, вы искали...