вооружение русский

Перевод вооружение по-французски

Как перевести на французский вооружение?

вооружение русский » французский

armement arme équipement munition matériel de guerre armes armature

Примеры вооружение по-французски в примерах

Как перевести на французский вооружение?

Субтитры из фильмов

Бейнбридж и сын, вооружение.
Bainbridge et Fils, matériel de guerre.
А на ней было вооружение?
Il y avait un canon?
Я просто организовал взрыв, используя вооружение с корабля.
J'ai juste installé les explosifs en utilisant l'armement du vaisseau.
Я хотел бы знать, почему аппаратура и вооружение корабля заморожены.
Je veux savoir pourquoi les systèmes du vaisseau ne sont pas opérationnels.
На его борту есть вооружение?
Le vaisseau est-il armé? - Rien d'identifiable.
Это смотрится как гребаное армейское вооружение.
On dirait que c'est des putains d'armes de l'armée.
Я заметил там тяжёлое вооружение.
On a repéré une arme lourde.
Таких исследований много. Они часть моей работы. Новые исследования, новое вооружение, альтернативы.
Ce ne sont que des études qui font partie d'une procédure, sur de nouvelles armes, d'autres choix ou alternatives.
Ну, может, и не обдумывали. Кто-то это придумал, а они взяли на вооружение.
Utiliser l'étendard de quelqu'un d'autre n'est pas une ruse?
Их вооружение превышает мое в 10 раз!
Ils sont 10 fois plus armés!
Председатель заявил, что космическое вооружение - наша единственная защита против численного превосходства Южного блока.
L'administrateur a justifié l'assaut : l'armement des bases spatiales est notre seule défense contre la supériorité numérique du Bloc Sud.
А внутри его современного корпуса передовая электроника и продвинутое вооружение.
D'allure moderne, il est équipé d'un armement aéroélectronique dernier cri.
Риппер, кто использует тяжелое вооружение?
Eventreur, qui tire des Balles?
Вооружение, двигатели и щиты являются первоочередной задачей. Нам может угрожать еще одна атака.
Privilégions les armes à propulsion et les boucliers en cas d'attaque.

Из журналистики

Некоторые ученые, включая меня, взяли на вооружение другой подход.
D'autres scientifiques, dont je fais partie, ont opté pour une approche différente.
Если между настоящим моментом и 2015 годом будет взят на вооружение постепенный подход, то ежегодные дополнительные затраты на то, чтобы каждый ребенок получил среднее образование, будут, вероятно, составлять от 27 до 34 миллиардов долларов.
Si l'on adopte une approche progressive jusqu'en 2015, le coût annuel supplémentaire pour étendre l'éducation secondaire à tous les enfants sera de 27 à 34 milliards USD.
Но какова вероятность того, что Натали Рикиль - или состоятельные элиты Франции или Италии или Соединённых Штатов - примут на вооружение данные ценности?
Mais quelles sont les chances de voir Nathalie Rykiel - ou les riches élites françaises, italiennes, ou américaines - adopter ces valeurs?
Китайцы взяли на вооружение приемы, позволившие Японии добиться успеха в 70-х и 80-ых годах.
Et Neusoft n'est pas unique en son genre.
Европа должна предотвратить два наихудших пути развития событий в Иране - войну и ядерное вооружение - действуя решительно и сообща.
L'Europe doit mettre un frein aux deux avancées les plus désastreuses de l'Iran - la guerre et l'armement nucléaire - en agissant de concert et avec détermination.
Взяв на вооружение как природную, так и традиционную инфраструктуру водоснабжения, города не только обеспечат свое будущее водоснабжение; они также изменят ландшафт нашей планеты к лучшему.
En prenant en compte à la fois l'infrastructure de l'eau naturelle et traditionnelle, les villes non seulement assurent l'avenir de leur approvisionnement en eau, mais elles sauront également remodeler à leur avantage le paysage de notre planète.
Шотландская национальная партия, взявшая на вооружение левый вариант политики идентичности, разгромила лейбористов в Шотландии, что позволило консерваторам получить абсолютное большинство в парламенте.
Le Parti National écossais, qui incarne une version de gauche des politiques identitaires, a décimé le parti travailliste écossais, ce qui a permis aux Conservateurs d'obtenir la majorité absolue au Parlement.
В действительности же, затраты на вооружение резко возросли, но только благодаря друзьям Путина из КГБ, которые, монополизируя производство оружия, украли его в чрезмерном количестве.
Il est vrai que les coûts de l'armement ont nettement augmenté, mais seulement parce que les amis de Poutine au KGB, qui monopolisent la production d'armes, ont volé des quantité démesurées de matériel.
Конечно, у армии США лучшее вооружение и снаряжение, однако хорошо обученные войска могут иногда скомпенсировать техническое преимущество и нанести противнику ощутимый урон, если не победить.
Les forces américaines étaient mieux équipées, néanmoins des troupes bien entraînées peuvent faire des ravages chez l'ennemi, voire l'emporter.
Когда началась арабская весна, Асад взял на вооружение тот же подход, надеясь, что он сплотит его алавитских сторонников и страхом удержит в подчинении всех остальных.
Quand le printemps arabe a commencé, Assad a adopté la même approche, en espérant que cela rallie ses partisans alaouites et force le reste de son peuple à se soumettre.
Но при таком вмешательстве никогда не следует брать на вооружение методы тех, против кого оно осуществляется.
Mais l'ingérence ne doit jamais emprunter les méthodes de ceux contre lesquels elle est dirigée.
Большинство мусульман, строго следующих Корану, - мирные люди, а большинство исламистов приняли сегодня на вооружение более умеренную, демократичную политику.
La majorité des musulmans pratiquants sont pacifiques, et la plupart des islamistes ont aujourd'hui adopté un point de vue politique plus modéré et démocratique.
Однако данный режим может быть взят на вооружение лишь более крупными странами с переходной экономикой, в которых хорошо работают финансовые рынки.
Un régime CID n'est toutefois réalisable que dans les pays en transition plus vastes dont les marchés financiers sont relativement bien développés.
Так не взять ли всем странам на вооружение процедуру отзыва правительств, чтобы жить с уверенностью их, правительств, законности?
Chaque pays doit-il donc adopter une procédure de rappel pour préserver la légitimité des gouvernements?

Возможно, вы искали...