воспоминание русский

Перевод воспоминание по-французски

Как перевести на французский воспоминание?

воспоминание русский » французский

souvenir réminiscence mémoire

Примеры воспоминание по-французски в примерах

Как перевести на французский воспоминание?

Простые фразы

У меня осталось о нём не очень хорошее воспоминание.
Je n'ai pas gardé un bon souvenir de lui.
У меня осталось о ней не очень хорошее воспоминание.
Je n'ai pas gardé un bon souvenir d'elle.

Субтитры из фильмов

Какое твое последнее воспоминание?
Quel est ton dernier souvenir?
У меня есть смутное воспоминание, что вроде бы у нас была пара детей.
Il me semble vaguement me souvenir que nous avons deux enfants.
Маленькое воспоминание об одном из моих предков. Он принес из крестового похода.
Un bibelot qu'un ancêtre a rapporté d'une croisade.
И это особое воспоминание в моём особом хранилище памяти.
Et pour moi, c'est quelque chose de trés spécial.
Смутное воспоминание; ее зовут Натко.
Un vague souvenir, elle s'appelle Natko.
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы говорили с тобой. Я унесу своё воспоминание в ладонях так бережно, будто это чаша, до краев налитая парным молоком.
Je veux me souvenir de nos paroles. et garder ce souvenir entre mes mains avec soin,. comme si c'était un bol rempli de lait frais.
И всё же, это воспоминание об игре между надзирательницей и выбранной ею узницей не является ли оправданием и попыткой бегства в сторону гуманности и людских мотиваций от жестокости и зла, которые тоже присущи людям?
Se justifier est simplement humain Quoi qu'il en soit, quel est ce souvenir d'un jeu entre une gardienne et une prisonnière choisie? Une excuse, une fuite de la cruauté et du mal, par trop humain?
Отец - это мое единственное детское воспоминание.
Pourquoi est-il parti?
Добыча - самое лучшее воспоминание от охоты.
Les trophées te feront de meilleurs souvenirs.
Этот парень выглядел так мерзко, что одно воспоминание о нем делает меня больным.
Il a un regard vulgaire. Il l'est, d'ailleurs.
У меня осталось смешанное воспоминание от человека,..
J'ai gardé de l'homme une image composite.
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
Quand un homme se sent coupable d'une chose trop affreuse, il l'efface de sa mémoire consciente.
Но этот. он дорог как воспоминание.
C'est que. celle-là, c'est un souvenir.
Моё последнее воспоминание о тебе было в этой комнате.
Mon dernier souvenir de toi était dans cette chambre.

Из журналистики

Среди евреев и других меньшинств, еще одно историческое воспоминание может играть роль: защита имперского государства.
Pour les juifs et les autres minorités, un autre souvenir historique peut aussi jouer un rôle, celui de la protection de l'empire.
Независимые средства массовой информации превратились в воспоминание.
Les médias indépendants ont pratiquement disparu.
Когда много лет спустя напоминания вызвали воспоминание, они испытали сильную душевную боль, наконец, осознав с точки зрения взрослого, что они подверглись насилию.
Lorsque plusieurs années plus tard quelque chose fait resurgir ces souvenirs, ils ressentent une profonde détresse, et comprennent enfin l'agression dont ils ont été victime avec la perspective d'un adulte.
Одной из причин, конечно, было отчётливое воспоминание об азиатском финансовом кризисе 1997 года, который подчеркнул необходимость ограничений банковских займов и притока капитала.
L'une des raisons en est certainement le souvenir vivace de la crise financière asiatique de 1997 qui a mis en lumière la nécessité de limiter les prêts bancaires et les influx de capitaux.
Воспоминание об этой денежной истории уместно, потому что сейчасАмерика не больше настроена на то, чтобы принять международные ограничения на свою денежную политику, чем была в прошлом.
Cette histoire monétaire prend tout son sens ici car l'Amérique n'acceptera pas plus aujourd'hui de contraintes internationales sur sa politique monétaire que dans le passé.

Возможно, вы искали...